| The third, more optimistic scenario is, not surprisingly, the least likely. | Наименее вероятным, естественно, является третий, более оптимистичный, сценарий. |
| Yet, it would seem to be the region that attaches the least priority to this issue. | Однако, пожалуй, именно он уделяет данной области наименее приоритетное внимание. |
| Despite their lasting presence in Europe, the Roma remained the least integrated and most persecuted people in Europe. | Несмотря на свое длительное присутствие в Европе, рома остаются наименее интегрированным и наиболее преследуемым народом в Европе. |
| Substitution treatment remained the least common type of intervention. | Наименее распространенным видом деятельности в этой области оставалось заместительное лечение. |
| Otherwise, investment will continue to flow only to those countries which least need it. | В противном случае инвестиции по-прежнему будут направляться лишь в страны, наименее нуждающиеся в них. |
| It also happens to be the least expensive and most cost-effective support that government can provide. | Это также наименее дорогостоящая и наиболее экономически выгодная поддержка, которую может предоставить правительство. |
| Everywhere, this has meant massive pauperization of the least favored part of the population. | Во всех странах это означало массовое обнищание наименее благополучной части населения. |
| This is the least likely scenario, owing to deepening internal Party disagreements and rising popular discontent. | Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства. |
| Instead, Santos opted for the path of least expedience. | Вместо этого Сантос выбрал наименее рациональный путь. |
| Even the costliest policy of prevention is far cheaper, in lives and resources, than the least expensive use of armed force. | Даже самая дорогостоящая политика предотвращения в человеческом измерении и ресурсах дешевле наименее дорогостоящего использования вооруженных сил. |
| The current state of economic globalization indicates that Africa remains the least integrated continent and the most marginalized economically. | Нынешняя тенденция к экономической глобализации свидетельствует о том, что Африка остается наименее интегрированным и наиболее маргинализованным континентом в экономическом плане. |
| So, among a bad set of options, the least bad appears to be cooperation with the US. | Таким образом, из всех плохих вариантов наименее плохим кажется кооперация с Соединенными Штатами. |
| During 1985-1997, primary commodity prices experienced one of the least favourable trends in recent decades. | Изменения, которые претерпели цены на сырьевые товары в 1985-1997 годах, оказались одними из наименее благоприятных за последние десятилетия. |
| Long-term unemployment, which above all affects least skilled people, continues to represent almost half of total unemployment. | Длительно безработные, среди которых преобладают наименее квалифицированные лица, по-прежнему составляют почти половину всех безработных. |
| Widows are the least active, but they are also the oldest. | Наименее активными являются вдовы, но они в то же время относятся к самой старшей возрастной категории. |
| That is to say, to choose the least expensive form of raising funds . | Говоря иными словами, он должен выбирать наименее дорогостоящие виды финансирования . |
| Finally there is the issue of subsidy for those least able to pay. | Наконец, следует рассмотреть вопрос о предоставлении субсидий наименее платежеспособным потребителям. |
| Those phenomena predominated in the lowest paid and least protected occupational categories. | Эти явления в основном распространены среди представителей низкооплачиваемых и наименее защищенных профессиональных групп. |
| In 1962, Jean Pierre Ritter wrote that this was one of the least explored areas of international law. | В 1962 году Жан Пьер Риттер писал, что это является одной из наименее изученных сфер международного права. |
| Officers were also required to use the least rigorous means available. | Служащие полиции должны также применять наименее жесткие имеющиеся средства. |
| These mines which are based on older explosive technology, are also the least efficient against modern armoured fighting vehicles. | Эти мины основаны на более старой взрывной технологии, а также наименее действенны против современных боевых бронированных машин. |
| It is these categories of young people who enjoy least protection on the labour market. | В основном именно эти категории подростков и молодежи наименее защищенные на рынке труда. |
| The shortest and least costly way to restore stability to the Somali people is before the Council. | Самый короткий и наименее дорогостоящий путь к восстановлению стабильности для народа Сомали уже был предложен Совету. |
| In Education, it is in middle-level posts that part-time employment among women is least common. | В сфере образования неполный рабочий день наименее распространен среди женщин, занимающих посты средней категории. |
| Persons with disabilities represented one of the largest, least visible groups among those suffering from discrimination; that must end. | Инвалиды составляют наиболее важную и наименее известную из групп жертв дискриминации: следует это положить этому конец. |