Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Least - Наименее"

Примеры: Least - Наименее
Tampering with the release of key statistical numbers, in order to select a moment for release which is politically favorable or least damaging вмешательство в процесс публикации основных статистических показателей, с тем чтобы выбрать наиболее предпочтительный или наименее болезненный с политической точки зрения момент их публикации;
It was also recommended that the Commission collaborate more closely with other United Nations bodies to promote science and technology partnerships, and that the least developing countries, particularly those in Africa, support their integration into the global process of scientific knowledge and technology mobilization. Комиссии было также рекомендовано более тесно сотрудничать с другими органами Организации Объединенных Наций в целях развития научно-технического партнерства, а наименее развитым странам, особенно в Африке, было рекомендовано оказывать поддержку деятельности по интеграции их в глобальный процесс развития научных знаний и технологии.
The least effective programmes are those in which different sections of government or government and organizations compete for "ownership" of a problem and the right to determine policy. Наименее эффективными являются программы, осуществляемые в условиях, когда различные органы правительства или правительство и различные организации начинают бороться за включение проблемы в свою сферу компетенции и за право определять политику.
Some features of female occupation in the least favored niches, as shown on the table below, illustrate the precariousness of an impressive portion of female labor. Некоторые особенности женской занятости на наименее качественных рабочих местах, как это показано в приводимой ниже таблице, свидетельствуют о нестабильности положения значительной части женской рабочей силы.
In 2007, the two least urbanized major areas were Africa and Asia. Latin America and the Caribbean, where 78 per cent of the population was urban in 2007, was more urbanized than Europe. В 2007 году двумя наименее урбанизированными крупными регионами являлись Африка и Азия. Латинская Америка и Карибский бассейн, где в 2007 году 78 процентов населения проживало в городах, является более урбанизированным регионом, чем Европа, где этот показатель составляет 72 процента.
Since 1987 the number of those active in education among the least educated adults has even fallen, while the number of those most educated enrolled in education has grown. С 1987 года число участников процесса обучения среди наименее образованных взрослых даже уменьшается, а среди лиц с более высоким уровнем образования - растет.
The Secretary-General has proposed the cancellation of all the debt of the least advanced countries in Africa and finding effective solutions for managing the debts of other categories of African countries. Генеральный секретарь выступил с предложением о ликвидации всей задолженности наименее развитых стран Африки и нахождения эффективных путей решения проблем задолженности других категорий африканских стран.
That failure hit not so much the least advanced, but rather the most advanced, among developing countries, precisely the ones that excel in the qualities mentioned. Этот сбой сказался не сколько на наименее развитых странах, сколько на тех странах из числа развивающихся, которые являются более развитыми и которые добились успехов в вышеупомянутых областях.
Destroying mines in an efficient and environmentally sound manner: Discussions were held within the SCE on ways and means to ensure that global stocks are destroyed in the fastest, most cost-effective way and with the least harmful effects to the environment. Уничтожение мин эффективным и экологически рациональным образом: В рамках ПКЭ были проведены дискуссии о том, какими путями и средствами можно обеспечить, чтобы уничтожение глобальных запасов производилось наиболее быстрым и наиболее экономичным образом, а также с наименее пагубными последствиями для окружающей среды.
The system of social protection had been reformed in order to reduce the vulnerability of the least protected and to provide assistance to families, which played a key role in social development and were a factor in social unity. Система социальной защиты претерпела изменения, с тем чтобы уменьшить уязвимость наименее защищенных слоев населения и оказать помощь семьям, что в свою очередь имеет огромное значение для социального развития страны и представляет собой фактор в деле обеспечения социального единства.
Increases in wages are approved by the Ministry of Finance and MCESD, which is a tripartite social forum through which consultations with all social partners are made regarding ways in which national economic policies and objectives are examined in the most efficient and least socially disruptive manner. Повышение заработной платы происходит с одобрения министерства финансов и МСЭСР, которые составляют трехсторонний социальный форум, в рамках которого осуществляются консультации со всеми социальными партнерами по вопросам, касающимся методов рассмотрения национальных экономических стратегий и задач в контексте достижения наиболее эффективных результатов при наименее негативных социальных последствиях.
The implementation of wage reform has involved the adoption of the 27 January 2006 Kyrgyz Republic law No. 13 on the wage calculation index, which will make it possible to raise the minimum wage and provide social welfare the least skilled workers. В рамках реализации концепции реформы заработной платы принят Закон Кыргызской Республики «О расчетном показателе» Nº 13 от 27 января 2006 года, который позволит поднять размер минимальной заработной платы и обеспечить социальную защиту наименее квалифицированных работников.
Table 2.1 shows that the water solubility of hexabromobiphenyl is at the level of the least water soluble among the currently listed POPs, while the vapour pressure of HBB is one order of magnitude lower than that of DDT. Как явствует из таблицы 2.1, растворимость гексабромдифенила в воде находится на уровне наименее растворимого в воде из присутствующих в списке СОЗ, в то время как давление паров ГБД на один порядок величины ниже, чем у ДДТ.
As our heads of State put it in the Millennium Declaration, those who suffer or who benefit least deserve help from those who benefit most. Как отметили наши главы государств в Декларации тысячелетия, те, кто страдают или находятся в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении.
Those who suffer, or who benefit least, deserve help from those who benefit most. Tolerance. Те, кто страдают или находятся в наименее благоприятном положении, заслуживают помощи со стороны тех, кто находится в наиболее благоприятном положении.
It is ironic that the Security Council, the most visible organ of the United Nations, should be the least democratic part of an Organization that was established on the basis of the legal equality of States. Парадоксально, что Совет Безопасности, наиболее заметный орган Организации Объединенных Наций, является наименее демократичным элементом Организации, которая была создана на основе принципа правового равноправия государств.
In order to understand this complex situation, we must consider the fact that the Security Council is only one of the actors, and sometimes the least relevant one, among those participating in the peace-building process. Чтобы понять эту сложную ситуацию, мы в первую очередь должны учитывать, что Совет Безопасности - это всего лишь один из участников и порой наименее значимый среди участников процесса миростроительства.
The new momentum given to ECCAS is also designed to put an end to the contradiction of one of the potentially richest subregions of Africa being also the least stable. Новый импульс, приданный ЭСЦАГ, призван также положить конец противоречию, состоящему в том, что один из самых потенциально богатых субрегионов Африки является также наименее стабильным.
Assuming that offenders will generally tend to acquire explosives from the most readily available and least risky source, the theft or diversion of legitimate stocks of military or commercial explosives is an area of obvious concern. Исходя из того, что преступники, как правило, приобретают взрывчатые вещества из наиболее легко доступных и наименее рискованных источников, областями, вызывающими очевидную озабочен-ность, являются кража или утечка законных запасов боевых или коммерческих взрывчатых веществ.
Generally speaking, the systems in the upper left of the figure above are the least effective, those in the lower right the most. В целом системы, указанные в верхней левой части приведенной выше схемы, являются наименее эффективными, а системы, обозначенные в нижней правой части этой схемы, - наиболее эффективными.
Indicator two proved the least effective because of the paucity of feedback on the implementation of policy recommendations at the national level and to the international community, and the consequent impact. Второй показатель оказался наименее эффективным ввиду малого числа замечаний по осуществлению политических рекомендаций на уровне стран и рекомендаций международному сообществу, как и об их отдаче.
To deal with this problem, it was suggested that South-South agreements start with the least sensitive products, such as manufactures and services, and later incorporate sensitive sectors such as agriculture. Для решения данной проблемы было предложено, чтобы соглашения Юг-Юг сначала охватывали наименее чувствительные статьи торговли, такие, как продукция обрабатывающей промышленности и услуги, и впоследствии включать в них такие чувствительные секторы, как сельское хозяйство.
This is considered the least likely cause given the sampling regime used, although it is instructive to note that scanner data shows a large variation between outlet types in unit values and monthly changes in unit values. Это считается наименее вероятной причиной, учитывая используемый метод выборки, хотя целесообразно отметить, что данные сканирования говорят о значительном разбросе между различными видами торговых точек в удельной стоимости и ежемесячных изменениях удельной стоимости.
Several speakers said that elimination of mercury-containing products from the waste stream was the most sustainable and least costly means of reducing emissions from incineration and that where that was not possible best available techniques and best environmental practices for incineration should be employed. Некоторые выступавшие отметили, что устранение ртути из потока отходов представляет собой самый устойчивый и наименее дорогостоящий способ сокращения выбросов в результате сжигания и что в тех случаях, когда это невозможно, следует применять наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности при сжигании.
Definitions that are related to the reasons why people leave their countries of origin are perhaps the least suitable kind of definition, except to the extent that they give access to legal protection and status in the host country, as in the case of refugees. Определения, в основу которых положены мотивы выезда лиц из своих стран происхождения, являются, пожалуй, наименее подходящими, за исключением случая беженцев, когда они обеспечивают доступ к средствам защиты и наделяют юридическим статусом в принимающих странах.