The Azarakhsh Entrepreneur Women Society stated that women and children who are forced to work to survive, work in the worst conditions, with the least job and social security and lowest wages. |
Азаракшское общество женщин-предпринимателей заявило, что женщины и дети, которые вынуждены работать для того, чтобы выжить, трудятся в наихудших условиях с наименьшими трудовыми и социальными гарантиями, имея наиболее низкие зарплаты. |
Was the presence of children a factor in their job choices, and in choosing a job that is less secure but close to home and the children's school? |
Является ли наличие детей мотивацией в профессиональном выборе и ненадежном профессиональном статусе, который тем не менее позволяет работать вблизи от дома и школы детей? |
He began his career by being an apprentice until his uncle, Benjamin Lincoln, recommended him for the job of tutoring Martha Washington's grandchildren and to the post of George Washington's personal secretary, both to which he was hired in 1784. |
Окончив колледж в 1783 году, он начал свою карьеру с преподавания в школе, где и продолжал работать, пока его дядя Бенджамин Линкольн не рекомендовал Тобиаса на должность личного секретаря Джорджа Вашингтона, которым он и стал в 1784 году. |
As a result of cultural attitudes which assign male and female roles in society, women who work or who wish to work are faced with the double responsibility of home and job, which causes a number of conflicts in their personal and vocational development. |
В силу определенных культурных норм, которые определяют роль женщин и мужчин в жизни общества, работающие или желающие работать женщины несут двойную ответственность - по дому/работе, - что затрудняет их развитие в профессиональном и личном плане. |
At your age, can you really handle... the 24 hours ever ready job nature for criminal investigation? |
В вашем возрасте, вы, правда, сможете работать 24 часа каждый день в уголовном розыске? |
So you're saying I can't, what, I can't have a job here? |
Вы хотите сказать, что я больше не могу здесь работать? |
Basically, the way they said it to me is that they would be working 18 hours a day, that their husband would maybe have a job, but that mostly he would be at home taking care of the kiddies. |
В общем и целом, они мне сказали, что они будут работать по 18 часов в день, что их мужья, возможно, будут работать, но в основном они будут сидеть дома и заботиться о котятах. |
But I'll be honest... the fact that I find you... moderately attractive just makes the job easier on my part My intentions are completely honourable I have no desire to overstep the mark, seriously |
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться. |
If I was following protocol, there'd already be a mark on your record so permanent, even if you were absolved of any wrong-doing, you'd be lucky to get a job at the DMV. |
Следуй я протоколу, ты был бы уже настолько замаран, что даже если бы тебя оправдали, тебе бы повезло, если б тебя взяли работать в дорожную полицию. |
Job needs to be done in broad daylight. |
Работать придётся средь бела дня. |
Job can be difficult following a trauma. |
Иногда тяжело работать после травмы. |
I'll TAKE THE JOB. |
Я буду у вас работать. |
WHAT KIND OF JOB? |
Кем бы ты стала работать? |
Listen, I got a job, I got to go. |
Слушайте, мне пора работать. |
You want me to help you find a job? |
Хочешь работать на меня? |
Moreover, in a society that "lives to work," where one's job is such a central component of one's identity, the loss of work is more destabilizing than in a culture where one "works to live," as in Europe. |
Кроме того, в обществе, которое «живет, чтобы работать», работа является для человека настолько определяющим компонентом его идентичности, что ее потеря дестабилизирует его сильнее, чем того же европейца, для культуры которого принято правило «работать, чтобы жить». |
You'll lose your job and work at an estate agent's, but you'll say you're a property developer because you're just so embarrassed that you work at Foxton's. |
Ты потеряешь работу, тебе придется работать в агентстве по недвижимости, но ты будешь всем говорить, что ты застройщик, потому что ты будешь очень стыдиться работы в Фокстонс. |
I'm going to find a similarly menial job where my basal ganglia are occupied with a routine task, freeing my prefrontal cortex to work quietly in the background on my problem. |
Я собираюсь найти какую-нибудь черную работу, при которой мои основные нервные узлы будут блокированы повседневной деятельностью, позволяя моим лобным долям спокойно работать над проблемой на подсознательном уровне |
Have you been dreaming of working in the UK, US or other English speaking country, but feel that it's impossible because you think you can't get a job? |
Мечтали ли вы когда-нибудь работать в Соединенном Королевстве, США или другой англоязычной стране, но при этом чувствовали неосуществимость своей мечты, поскольку думали, что не сможете найти там работу? |
Ballard began working for Andreas Rechnitzer's Ocean Systems Group at North American Aviation in 1962 when his father, Chet, the chief engineer at North American Aviation's Minuteman missile program, helped him get a part-time job. |
Баллард начал работать для Andreas Rechnitzer's Ocean Systems Group в North American Aviation в 1962 году когда его отец, Чет Баллард, главный инженер в North American Aviation по программе Минитмен, помог ему получить работу на неполный рабочий день. |
You get into this job because you like to workwith your hands: I workwith my - I workwith my hands all the time: |
Вы делаете эту работу потому что вы любите работать своими руками. я работаю своими - я работаю своими руками все время. я подразумеваю, люблю потереть вас. |
If women were to act on their preferences - in other words have a part-time job as per their preference or not work/cease work - women would work an average of 20.3 hours per week. |
Если бы женщинам была предоставлена возможность работать в соответствии с их пожеланиями - другими словами, работать неполный день или не работать вообще, - то продолжительность рабочей недели женщин в среднем составила бы 20,3 часа в неделю. |
What happens when you put hundreds of thousands of smart, young, ambitious kids on a call center job? |
Что происходит, когда сотни тысяч умных, молодых, амбициозных молодых людей начинают работать в колл-центрах? |
I mean, do I continue to work at my fashion dream job, or do I return to a life of high school obscurity? |
В смысле, продолжу ли я работать в модной компании своей мечты или продолжу влачить безызвестное существование в школе? |
What message does it send when a Special Rapporteur, with a global human rights mandate, is expected to do the job after office hours - in evenings and weekends - with the help of one very able, but overburdened, United Nations staff member? |
Что могут подумать, если Специальный докладчик, наделенный глобальным мандатом на осуществление деятельности в области прав человека, вынужден работать в неурочные часы - по вечерам и в выходные, имея в качестве помощника всего одного весьма способного, но перегруженного сотрудника Организации Объединенных Наций? |