The question is how to shift from the attitude "to have a job in statistics" and "to be a statistician". |
Вопрос состоит в том, каким образом перейти от подхода "работать в статистике" к подходу "быть статистиком". |
A poor woman who does not have a job is trapped in an unjust marriage, undergoes physical abuse or is forced to work in a factory for free. |
Бедная женщина, не имеющая работы, оказывается в ловушке не учитывающего ее прав брака, подвергается физическим издевательствам или вынуждена бесплатно работать на фабрике. |
Most of the clients are eligible to work, having received temporary residence permits, and the organization provides job training and assists the children to make decisions about their future. |
Поскольку большинство клиентов организации получили временный вид на жительство и имеют право работать по найму, организация занимается их профессиональной подготовкой и помогает детям определиться в отношении их будущего. |
Temporary workers may work full time for a period of time, then not work until they accept or are placed in another job. |
Временные работники могут работать полный рабочий день в течение какого-либо периода времени, затем не работать, ожидая предложений о поступлении на новую работу. |
In such a case, a worker employed on a job envisaging shorter working hours may be employed in several enterprises, thus working full working hours. |
В таком случае трудящиеся, выполняющие работу, предполагающую укороченный рабочий день, могут параллельно работать на других предприятиях, в результате чего общая продолжительность рабочей недели будет оставаться неизменной. |
However, by accepting work with humanitarian agencies, humanitarian workers also have to accept the special responsibility of humanitarian care that goes with the job. |
Однако, соглашаясь работать в гуманитарных учреждениях, гуманитарные работники также должны соглашаться с особой обязанностью проявлять гуманитарную осторожность, которая сопряжена с этой работой. |
A minority of New Zealanders supported the traditional view that a man's job is to earn money while a woman's is to look after a home and family. |
Меньшинство новозеландцев придерживаются традиционного мнения, согласно которому мужчина должен работать и зарабатывать деньги, а женщина должна заниматься домом и семьей. |
The mother has a job which does not allow her to work at any time during the pregnancy. |
работа матери не позволяет ей работать на протяжении всего срока беременности. |
Our challenge now is to work together to build a system that lets them do their job effectively, while management and Member States have the information, tools and resources to ensure proper accountability and oversight. |
Сейчас перед нами стоит задача - работать сообща, чтобы создать систему, которая позволит им эффективно выполнять свою работу, а руководству и государствам-членам располагать информацией, инструментами и ресурсами для обеспечения должной подотчетности и надзора. |
However, because of women's health which is often weakened by pregnancies, and their responsibilities in the home which mean that they are not always available for work, private employers are not greatly interested in female job applicants. |
Однако, ввиду здоровья, часто ослабленного в результате беременности, и домашних обязанностей, частично или полностью ограничивающих их возможность работать в тот или иной момент, работодатели в частном секторе не всегда заинтересованы в приеме на работу женщин. |
In addition, a provision has been introduced to the effect that a part-time employee wishing to work more hours - up to a maximum of full time - shall be given priority over other applicants for the job. |
В дополнение к этому было предусмотрено положение, согласно которому частично занятому лицу, желающему работать больше часов - вплоть до полного рабочего дня, - должно отдаваться предпочтение по сравнению с другими лицами, претендующими на данное рабочее место. |
The IPU will also continue to defend the rights of those many members of parliaments around the world who are prevented from doing the job they were elected to do, freely, safely and effectively. |
МПС будет по-прежнему защищать права тех многочисленных членов парламентов всего мира, которым не дают свободно, безопасно и эффективно работать на постах, на которые они были избраны. |
Possibilities for distant job opportunities and telework can be identified, and networking established with persons with similar interests willing to work for a common cause. |
Можно изучить возможности для получения дистанционной работы и телеработы и создания сетей с участием лиц, имеющих общие интересы и желающих работать во имя общего дела. |
As donors we must do a better job, coordinating aid programmes and avoiding duplication, while ensuring flexibility in our funding through UNHCR so that it can carry out its mandate. |
В качестве доноров мы должны работать лучше, координируя программы помощи и избегая дублирования и одновременно обеспечивая гибкость финансирования по линии УВКБ, для того чтобы оно могло выполнять свои обязанности. |
The Secretariat's job should be performed by international civil servants subject to the Charter, the Staff Regulations and the authority of the Secretary-General, not to their Governments. |
В Секретариате должны работать международные гражданские служащие, которые подчиняются Уставу, Положениям о персонале и Генеральному секретарю, а не своим правительствам. |
The participating organizations, working in coordination with the Ministry of the Interior, seek to provide these women with job opportunities to enable them to carry on with their lives naturally. |
Участвующие организации, действующие в координации с Министерством внутренних дел, стремятся предоставить этим женщины возможности работать, с тем чтобы они смогли вести нормальную жизнь. |
But at least he's letting you keep your job, right? |
Но он же позволит тебе работать дальше, верно? |
I was ready to move in, get a job, be a father to her kid! |
Я был готов двигаться дальше, начать работать, стать отцом для ее ребенка! |
Why don't you look for a job in that field? |
Не пробовала работать на этом поприще? |
And you have no idea how it feels to be the guy in a relationship and not have a job that you're proud of. |
И ты представления не имеешь, какого это, мужику сидеть у бабы на шее, и работать в забегаловке. |
She shall not be required to get a residence permit and shall be able to work and benefit from benefits and job securities like the Lebanese woman. |
Ей не нужно получать вид на жительство, и она имеет возможность работать и пользоваться всеми благами, а также гарантиями в области занятости наравне с ливанскими женщинами. |
Article 86 of the Constitution establishes that every inhabitant of the Republic has the right to a legal job, freely chosen and performed under decent, fair conditions. |
В статье 86 Конституции провозглашается, что все граждане Парагвая имеют право трудиться на законных основаниях, свободно выбирать профессию и работать в достойных условиях и на справедливой основе. |
In the poorest areas, many grow up in families without fathers, with little or inadequate schooling, few job skills or prospects and inter-generational unemployment. |
В наиболее бедных районах дети часто растут в семьях без отцов, редко или недостаточно регулярно учатся в школе, зачастую не имеют специальности или перспектив ее получения и из поколения в поколение не имеют возможности работать. |
From the perspective of the managers, priority should be given to the selection of qualified candidates who would provide services in the long term, which would avoid the need for frequent posting of job vacancies and lengthy recruitment processes. |
По мнению руководителей, приоритет в процессе отбора следует отдавать квалифицированным кандидатам, которые смогут работать длительное время, благодаря чему отпадет необходимость в частом размещении объявлений о вакантных должностях и длительных процессах набора персонала. |
Assigned to related job sites for their community services hours and work experience |
начинать работать по выбранной специальности на общественных началах для приобретения опыта работы. |