It means that all job centres under the new structure are to work on gender equality and the dismantling of the gender-segregated labour market. |
Это означает, что все центры по трудоустройству в рамках данной новой структуры должны работать над проблемами гендерного равенства и над реформированием рынка труда, на котором имеет место гендерная сегрегация. |
In 2010, women accounted for over two thirds of the underemployed (part-time workers who want a full-time job) in the European Union. |
В 2010 году в Европейском союзе на женщин приходилось более двух третей от общего числа лиц, работающих на условиях неполной занятости (трудящиеся, которые хотели бы работать на условиях полного рабочего дня, но не имеют такой возможности). |
If women continue working despite these circumstances, employers dismiss them on the grounds that they do not have a specific job for pregnant women. |
Если работница все же продолжает работать, работодатель стремится ее уволить, утверждая, что у него нет работы, посильной для беременных. |
Instead, he took a job as a clerk at the Great Western Railway and it was there that he first became interested in anarchism. |
Вместо этого он устроился работать клерком на Большой Западной железной дороге, и именно там он впервые заинтересовался идеями анархизма, как выяснилось - на всю жизнь. |
I don't want to tell you how to do your job, Dr. Foreman, since telling people how to do their job is your job, but when your less-than-competent administration of this hospital affects what's written on my whiteboard... |
Не хочу указывать вам, доктор Форман, как работать, так как указывать всем, как работать ваша обязанность, но когда ваша менее чем компетентная деятельность по управлению этой больницей влияет на то, что мы пишем на эту белую доску... |
Fear of rejection causes you to work long hours, have a job where you move constantly. |
Боязнь отказа заставляеттебя постоянно работать, и работать там, где ты постоянно переезжаешь. |
Maybe I'll eat some bad goat and get really skinny and then come back and get a job as a supermodel. |
Может, съем протухшей козлятины, стану супер-худой, вернусь и смогу работать супермоделью. |
The situation with Tammi - it's screwing with your head. It's affecting your ability to do the job. |
Ситуация с Тэми сносит тебе крышу, ты не можешь нормально работать. |
She's the one who got him a job at the diner, |
Она устроила его работать в кафе, |
Allegedly, after several unsuccessful attempts to introduce the poison into Castro's food, Orta abruptly demanded to be let out of the mission, handing over the job to another unnamed participant. |
Несколько попыток подсыпать яд в еду Фиделю Кастро сорвались, и Орту отстранили от выполнения задания, заставив работать другого человека. |
So, I started my first job as a computer programmer in my very first year of college - basically, as a teenager. |
Я начала работать программистом в первый год учёбы в колледже, практически подростком. |
She recently returned to Dongguan on her own to take a job in a factory that makes construction cranes, temporarily leaving her husband and children back in the village. |
Недавно она вернулась в Донггуан чтобы работать на фабрике по производству строительных кранов, временно оставляя своего мужа и детей в деревне. |
After starting three companies, I took a job as a strategy consultant, when I very quickly realized that I didn't know the first thing about I learned, because I had to, and I liked it. |
Открыв три компании, я начал работать консультантом по стратегии и тут же понял, что я не знал даже элементарных вещей о данных. |
Spend your night in jail, spend your day holding down a job. |
И кроме того, Майкла каждый день отпускали работать. |
So I took a job at the United Nations World Food Programme as a way to try to address these security issues through food security issues. |
Я стала работать во Всемирной продовольственной программе ООН, чтобы решить проблемы безопасности через решение проблем продовольственной безопасности. |
Disability Politics UK (DP) stated that enabling members of Parliament to job share would enable persons with disabilities to be members of Parliament. |
Организация "Стратегия в вопросах инвалидности СК" (СИ) заявила, что предоставление парламентариям возможности работать по совместительству позволила бы инвалидам работать членами Парламента. |
So unless you wrote down that your dream was to "work for a mid-market health insurance provider" or "find an entry level job in an elderly care facility," you're going to be very disappointed. |
Итак, если вы не написали, что мечтаете работать агентом по страхованию жизни или занимать низкую должность в доме престарелых, то вы сильно разочаруетесь. |
'Cause that's what you'll be doing if you take that job. |
Т.к. разобьешь, если согласишься в магазине работать. |
He really was not intending to work in patent research, but he couldn't really find an alternative technical job. |
Он не собирался работать исследователем патентов, но никакой другой работы не было. |
The proliferation of information technology, including the Internet, has also facilitated the movement towards home-based work, as larger numbers of clerical, technical and professional workers are able to work at home rather than at a job site. |
Развитие информационной технологии, включая Интернет, также способствует переходу к надомничеству, поскольку все больше канцелярских и технических работников и специалистов могут работать дома, а не на рабочем месте. |
In this regard, he could no longer work as a gunner, and therefore he got a job as a steam conductor at the Okhta Combine in Leningrad. |
В связи с этим работать пристрельщиком он более не мог, и поэтому устроился работать паропроводчиком на Охтинский комбинат в Ленинграде. |
Remind me to never get a job as a convenience store clerk. |
Напомните мне никогда больше не работать в мини-маркетах! |
One day, Abhiram gets a new job as a bus driver, but this leads to tragedy: when he accidentally hits and kills a little girl, he is lynched by the crowd. |
Абхирам устраивается работать водителем автобуса, но однажды он случайно сбивает девочку, и его линчует толпа. |
The United Nations common country assessment of 2002 indicated that women face strong employment discrimination in both the public and private sectors, in areas such as participation in the workforce, likelihood of promotion, competitiveness for senior positions, salary and job opportunities. |
В докладе ПРООН было отмечено, что установленное для бахрейнских женщин требование относительно наличия согласия супруга для получения паспорта было отменено и женщинам разрешено работать в качестве инспекторов дорожной полиции52. |
Abramochkin started to work as a photojournalist at 21, in the office of "Mosstroy" (Main department of building and planning in Moscow) with the primary job of photographing plans. |
Абрамочкин начал работать в качестве фотокорреспондента в 21 год, в офисе «Мосстроя» (Главное управление строительства и планирования в Москве). |