Titti, I started a job here and I want to finish it. |
Я снова начал работать и хочу довести дело до конца. |
Why don't you let me do my job, maybe save your life. |
Дамочка, не мешайте мне работать, может, я и вас смогу спасти. |
Let's just keep it simple, if the money's right we don't care where the job is. |
Давайте не будем усложнять, если деньги хорошие, нам без разницы где работать. |
I am really, really sorry, but these people have a job to do. |
Но этим людям нужно работать, а я не хочу применять силу. |
You're turning down your dream job at the Algiers Echo? |
Ты задвинешь свою мечту, работать в "Эхо Алжира"? |
We can arrest Marc Torres in 10 minutes if everyone will just calm down and let me do my job. |
Мы можем арестовать Марка Торреса через 10 минут только, пожалуйста, успокойтесь, и позвольте мне работать. |
He just offered you a modeling job? |
Он вот так вот просто предложил тебе работать моделью? |
If you can't do the job, I'll find someone who can! |
Если не можешь работать, я найду того, кто сможет! |
I'm not here for the surf; I'm on the job. |
Я пришла не волны резать, а работать. |
Apparently, as soon as corporate found out I wanted to come in off the road, jo offered me a cushy new job in Tallahassee. |
Видимо, компания поняла, что я хочу работать на постоянном месте, и Джо предложила мне крутое место в Таллахасси. |
You get married, have a bunch of kids, wind up in the same job that killed your dad. |
Он женится, нарожает детей и будет работать на той же работе, которая убила его отца. |
Okay, but one thing my application doesn't say... is how much I would apply myself to the job here. |
Да, но мое заявление не говорит о том... что я буду "заявляться" на работу и работать тут изо всех сил. |
Yes, this is just a temporary job, Until I faced over the real estate full time. |
Да, это временная работа, пока я полностью не могу работать над недвижимостью. |
In 1991, he was allegedly forced to quit his job as a lawyer because he was a Tatar and only Uzbeks could work in the justice system. |
В 1991 году он был вынужден оставить работу адвоката из-за принадлежности к татарам, так как, согласно утверждениям, только узбеки могут работать в системе правосудия. |
The public and private sectors could work towards suitable education policies, strengthening vocational training for rural and urban job markets, and re-skilling and retooling the workforce |
Государственному и частному сектору следует работать над внедрением надлежащей политики в области образования, укрепляя профессиональное образование для городского и сельского рынков труда, переквалифицируя и переоснащая рабочую силу; |
She announced the recent launch by UNWomen of its Private Sector Leadership Advisory Council, with whom the Entity planned to partner on programmes in relation to job creation, poverty alleviation, ending violence against women and fund-raising. |
Она сообщила, что недавно начал работать Консультативный совет Структуры «ООН-женщины» по вопросу о руководящей роли частного сектора; с этим Советом Структура планирует сотрудничать по программам, направленным на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты, искоренение насилия в отношении женщин и мобилизацию средств. |
The National Disability Strategy for the period 2010 to 2020 sought to ensure that persons with disabilities had the same job opportunities as the rest of the population and to strengthen support for those who were unable to work. |
Национальная стратегия по защите инвалидов на период 2010 - 2020 годов стремится обеспечить инвалидам предоставление таких же возможностей занятости, как и остальному населению, и усилить поддержку тех, кто не может работать. |
In the case of recruiting candidates for part-time work, the employer receives a bonus compared to the recruitment of a candidate for a full-time job. |
В случае приема на работу лиц, желающих работать на условиях частичной занятости, работодатель получает дополнительные выплаты в сравнении с ситуацией найма работника на полную ставку. |
ES objectives include a commitment to provide unemployed job seekers - particularly those who have been unemployed for longer than six months - with job opportunities, help with job search, opportunities to become self-employed, or help in finding appropriate training. |
В функции С-З входит предоставление безработным лицам, занятым поиском работы, в частности лицам, которые не имеют работы более шести месяцев, возможности получить работу, оказание им помощи в поиске работы, создание возможностей работать не по найму или оказание помощи в поиске соответствующей профессиональной подготовки. |
Children are prohibited from working in the job that involves metal, heat, dangerous chemical substances, toxic objects, work operated underground, underwater or in tunnels, etc. |
Детям запрещается работать в условиях, когда они находятся в непосредственном контакте с металлом, высокими температурами, опасными химическими веществами, токсичными материалами, на подземных и подводных работах или в туннелях и т.д. |
Master Kim how could you embarrass me while I'm on the job? |
Господин Ким, почему Вы мешаете мне работать? |
I'm actually surprised you took the job at V3. Meaning? |
Вообще-то я удивлен, что ты согласилась работать в "ВЗ". |
"Permission for my son, Sancho, to have a job on your hunt"? |
"Я разрешаю своему сыну Санчо работать у вас охотником"? |
Well, she... she doesn't want a job. |
Ну, она... она не хочет работать. |
Well, for what it's worth, boss, we all said we'd stay on the job if you asked us to. |
Как бы то ни было, босс, мы все сказали, что остались бы работать, если бы вы нас попросили. |