| I just, I know... I know how hard this job can be when there's a lot of other life stuff going on. | Ладно, я просто... я знаю, насколько тяжело работать, когда вокруг происходит много всего другого. |
| Well, I don't love it, but if you really want to take this job, I'll find a way to deal with it. | Хоть мне это и не нравится, но если ты очень хочешь работать с ним, я найду силы смириться с этим. |
| When they run up debts to the owners of the farms, they are prevented from abandoning the job by force. | Затем, когда они попадают в долговую зависимость к владельцам ферм, их силой заставляют работать на этих фермах. |
| Okay, I can't do my job if I'm worried about you. | Дело в том, что из-за страха за тебя, я не смогу работать. |
| No, I can't, Pita, so please let me do my job. | Не могу, так что не мешай мне работать. |
| When I started on the job, all our meals were on the arm. | Когда я только начинал работать, я не заботился о еде. |
| Women often have no choice but to take employment that lacks long-term job security or involves dangerous working conditions, to work in unprotected home-based production or to be unemployed. | Зачастую у женщин нет иного выбора, как идти на работу, не дающую долгосрочных гарантий занятости или связанную с опасными условиями труда, работать в незащищенных условиях надомного производства или оставаться безработными. |
| The sponsor had done an excellent job in accommodating the comments made by States and his delegation would work towards the adoption of the Model Rules the following year. | Автор проделал великолепную работу по обработке замечаний, представленных государствами, и его делегация готова работать в направлении принятия Типовых правил в следующем году. |
| Find a job you love, you never work a day in your life. | Если ты найдешь работу, которую ты полюбишь - тебе больше никогда не придется работать. |
| If you want a full-time job, you'll have to try a little harder. | Если хочешь работать на полную ставку, ты должен больше стараться. |
| And I wouldn't dream of coming in here and telling you how to do your job. | И я не в восторге от того, что приходится учить вас работать. |
| It's hard to do a job well if you can't hear what your customers want. | Трудно хорошо работать, не слыша, чего хотят клиенты. |
| Are you rich enough to never get another job? | Достаточно ли ты богат, чтобы никогда больше не работать? |
| And if for some reason they still can't accept you here, you have your job back with us, standing offer. | И если по каким-то причинам они не смогут принять тебя, ты можешь вернуться и работать с нами. |
| He said if the whole gymnastics thing doesn't work out, He can get me a job as a model... | Он говорил, что если с гимнастикой ничего не выйдет, он сможет устроить меня работать моделью... |
| His words were bad enough, but the fact that he had kept his job with one of the main French television channels was truly shocking. | Его слова достаточно оскорбительны, однако тот факт, что он остался работать на одном из главных телевизионных каналов Франции, поистине возмутителен. |
| Japan had taken many measures that had proved highly successful, opening job opportunities for women and encouraging more women to seek work. | Таким образом, в Японии было принято множество мер, которые увенчались успехом и обеспечили женщинам возможность работать и более активно стимулировать их к трудовой деятельности. |
| Young man you need to get a job or go to school | Юноша, тебе давно пора пойти работать или учиться. |
| It's not our job to protect his image, and I would have thought you of all people would agree with that. | Это не наша работать защищать его образ, и я думала, что из всех людей, именно ты согласилась бы с этим. |
| What if I'd taken that job at Merrill Lynch? | А если бы я пошла работать в Мэррилл Линч? |
| Why didn't you take the job? | Почему же ты не стала там работать? |
| While job openings have increased, women tend to remain concentrated in low level part-time jobs. | Несмотря на то что открывается все больше рабочих мест, женщины предпочитают работать неполный рабочий день на должностях низкого уровня. |
| To be included the household's reference person must work on a large agricultural unit and that job must be their principal occupation. | Для включения в эту категорию основное лицо домохозяйства должно работать на крупномасштабной сельскохозяйственное единице, и работа на ней должна являться его главным занятием. |
| A person opting for job share must do so for a minimum of one year. | Лицо, желающее разделить свое рабочее место, должно работать в подобном режиме минимум один год. |
| It was unfair to expect staff members to serve outside of their home countries when organizations were not willing to commit to minimum job security. | Было бы несправедливо ожидать, что сотрудники будут работать за пределами стран своего происхождения, когда организации не желают принимать на себя обязательства в отношении минимальных гарантий занятости. |