The new data architecture is flexible and the system replaces separate data collections. The user interface is flexible and can be modified according to each user's needs. |
Новая архитектура данных отличается гибкостью, и данная система заменяет собой прежние отдельные механизмы сбора данных; пользовательский интерфейс является гибким и может быть адаптирован с учетом потребностей конкретных пользователей. |
Tell them that the power loop interface isn't jiving with your walkabout. |
Скажите им, что у вас интерфейс энергосети не вальсирует, например |
The ISA firewall's external interface is assigned a static address and the default gateway is set to the LAN (internal) address of the NAT device. |
Внешний интерфейс брандмауэра ISA имеет связанный статический адрес и шлюз по умолчанию настроен на LAN (внутренний) адрес NAT устройства. |
This interface does not have a DNS server configured on it, and does not have a default gateway. |
Этот интерфейс не имеет настроенного на него DNS сервера и не имеет шлюза по умолчанию. |
Completely re-designed interface: 'Start', 'Finish' and 'Alarm' columns, 'Type' and 'Location' filters are added. |
Полностью измененный интерфейс: добавлены столбцы 'Начало', 'Окончание' и 'Сигнал', фильтры 'Тип' и 'Место'. |
It provides traders with a module that allows for the direct input of declarations, as well as an interface to permit electronic data exchange between customs and approved third parties, such as banks, the trader community and other government agencies. |
Она обеспечивает для торговых компаний модуль, позволяющий непосредственно подавать декларации, а также интерфейс, дающий возможность электронного обмена данными между таможенными органами и уполномоченными третьими сторонами, такими, как банки, торговые компании и другие правительственные учреждения. |
For instance, if the quantity of uploaded information should become critical, it should always be possible to upgrade the database component without any intrusive changes to Clearing House architecture or to the graphical interface. |
Например, для случаев достижения объемами загружаемой информации критических уровней должна быть предусмотрена возможность усовершенствования компонента базы данных без внесения каких-либо существенных изменений в архитектуру или графический интерфейс Информационного центра. |
She emphasized several features, which make this CD ROM particularly effective in promoting the Committee's work, such as an English, French and Russian interface, easy navigation, explanatory screens and a multilingual search engine. |
Она обратила внимание на ряд встроенных функций, которые делают этот компакт-диск особенно эффективным для пропаганды работы Комитета, таких, как интерфейс на английском, русском и французском языках, удобные средства навигации, пояснения и многоязычный механизм поиска. |
The United Nations/Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), for example, developed an online interface that allows users to define and save queries for which processing is then carried out in the background on the UN Comtrade server. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) Организации Объединенных Наций, например, разработала интерактивный интерфейс, который позволяет пользователям формулировать и сохранять запросы, фоновая обработка которых затем производится на сервере базы данных Комтрейд. |
The technical team in the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels has developed a content management system that will enable local staff in information centres to update and maintain their own websites through a user-friendly interface. |
Техническая группа в Региональном информационном центре Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе разработала систему регулирования контента, которая позволит местным сотрудникам информационных центров обновлять и сохранять свои веб-сайты через удобный для пользователя интерфейс. |
Likewise, the necessary functions, which are currently encapsulated in specific systems, will gradually be isolated in generic modules which can be called up via an appropriate interface. |
Аналогичным образом необходимые функции, которые в настоящее время инкапсулированы в конкретных системах, будут постепенно выделяться в общие модули, к которым можно будет затем обращаться через соответствующий интерфейс. |
Thus, it detects use of the term Anglo Spanish Librarian within the scope much larger than LinkedIn Xing, possibly because until recently did not offer an interface LinkedIn translated into Castilian. |
Таким образом, он обнаруживает использование термина англо испанский библиотекаря в рамках гораздо больше, чем LinkedIn Xing, возможно, потому, что до недавнего времени не предлагать LinkedIn интерфейс переведен на кастильский. |
Describes the Flash JavaScript application programming interface (JavaScript API), a complementary programming tool for creating scripts that run in the authoring environment. |
Описывает интерфейс программирования приложений Flash JavaScript (JavaScript API), дополнительный инструмент программирования для создания сценариев, выполняемых в среде разработки программ. |
NOTE: For all operating systems except Microsoft Windows XP, you can download the optional User's Guide Viewer, which provides an interface for viewing HTML documents installed on your hard drive. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Для всех операционных систем, за исключением Microsoft Windows XP, можно загрузить дополнительную программу просмотра Руководств пользователя, представляющую собой интерфейс для просмотра HTML-документов на жестком диске. |
I state that I have a version with OS in French and then the section names are different, but if it turns a bit interface (you should find a section of the System) you got an icon with title updates or something. |
Я заявляю, что у меня есть версия с ОС на французском, а затем в разделе различные имена, но если это оказывается битный интерфейс (Вы должны найти части системы), вы получили значок с названием обновления или что-то. |
In short, a more tailored user interface, a new way of evaluating the results, closer to the users who will accompany the famous PageRank. |
Короче говоря, с учетом более пользовательский интерфейс, новый способ оценки результатов, ближе к пользователям, которые будут сопровождать известные PageRank. |
Any computer that understands TCP/IP networking and has a default gateway capable of routing Internet bound traffic through the internal interface of the ISA server, is called a SecureNAT client. |
Любой компьютер, который понимает сети TCP/IP и имеет по умолчанию шлюзовую возможность маршрутизации Internet связанного(bound) трафика через внутренний интерфейс ISA сервера, называется SecureNAT клиентом. |
According to this figure the packets seems to pass twice through the Winsock interface and all the IPSec processing seems to be done at the transport level. |
Согласно этому рисунку, пакеты, кажется, проходят дважды через Winsock интерфейс и вся IPSec обработка, кажется, делается на транспортном уровне. |
If you have two network cards going to the same network, you can bond them together so your applications see just one interface but they really use both network cards. |
Если у вас есть две сетевых карты, выходящих в одну и ту же сеть, можно объединить их, так что ваши приложения увидят только один интерфейс, но реально будут пользоваться двумя сетевыми платами. |
A Business Service has an explicitly defined interface that requires the knowledge of what the service will deliver (including in what time frame) given a particular set of inputs. |
Производственная услуга имеет четко определенный интерфейс, для пользования которым требуется понимание того, какой результат (и в какие сроки) будет получен от услуги при определенном наборе входящих ресурсов. |
[global] #Bind to an interface interfaces = eth0 10.0.0.1/32 #Make sure to use encrypted password encrypt passwords = yes directory security mask = 0700 #allow traffic from 10.0.0. |
[global] Прослушивать определенный интерфейс interfaces = eth0 10.0.0.1/32 Использовать зашифрованные пароли encrypt passwords = yes directory security mask = 0700 Разрешить трафик из подсети 10.0.0. |
tool, available from the same package as reportbug, provides a convenient text-based interface to the bug tracking system. |
доступная из того же пакета, что и reportbug, предоставляет удобный текстовый интерфейс к системе отслеживания ошибок. |
The iBCS routines in arch/i386/kernel/traps.c for Linux kernels 2.4.18 and earlier on x86 systems allow local users to kill arbitrary processes via a binary compatibility interface (lcall). |
Процедуры iBCS в arch/i386/kernel/traps.c ядер Linux 2.4.18 и более ранних на системах x86 позволяют локальным пользователям убивать произвольные процессы через интерфейс двоичной совместимости (lcall). |
This user interface has been designed to allow you to begin training in minutes! |
Этот интерфейс был разработан для того чтобы Вы могли наиболее быстро начать выполнять программу. |
Besides the usual correction included on the failures of previous versions, this SDK has a new user interface, as an initial screen in what will be possible to integrate various widgets. |
Помимо обычных исправлений, которые включены в неудачах предыдущих версий, это SDK имеет новый пользовательский интерфейс, в качестве первого экрана в том, что можно будет интегрировать различные виджеты. |