Global care workers at the interface of migration and development |
«Глобальный рынок труда в сфере услуг по уходу на стыке миграции и развития» |
At the interface of these two threats, a special debate is required. |
На стыке этой двоякой угрозы требуются особые размышления. |
According to critics he works in a contemporary art style at the interface of academism. |
По определению критиков работает в стиле современной живописи на стыке академизма. |
The problems became even more complex when the development dimension was added to this trade and environment interface. |
Эти проблемы приобретают еще более сложный характер, когда к комплексу вопросов на стыке торговли и окружающей среды добавляется аспект развития. |
North-South RTAs and some bilateral free-trade areas are increasingly dealing with the trade and environment interface. |
В РТС по линии Север-Юг и в некоторых двусторонних соглашениях о свободной торговле все чаще охватываются вопросы на стыке торговли и окружающей среды. |
The issues at the interface of trade, environment and development were increasingly important on the international agenda. |
Все более важное значение в международной повестке дня приобретают вопросы, находящиеся на стыке торговли, окружающей среды и развития. |
The European Union welcomed UNIDO's continued work at the interface of industry and the environment and its strenuous efforts to implement multilateral environmental agreements. |
Европейский союз с удовлетворением отме-чает, что ЮНИДО продолжает свою работу на стыке таких областей, как промышленность и природоохранная деятельность, и приветствует ее последовательные усилия по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |
Economic analysis on trade, development and climate change interface |
экономический анализ вопросов, находящихся на стыке торговли, развития и изменения климата |
C. Guidance manual on how to improve the sea-land interface |
С. Методическое пособие по вопросу о том, как улучшить взаимодействие на стыке море-суша |
What takes place in the interface of human rights and humanitarianism is often the conflict of two rights. |
Поэтому то, что происходит на стыке прав человека и гуманитаризма часто является конфликтом двух прав. |
As an initial step in this direction, this note identifies seven areas at the interface of corporate activities and economic development as initial core topics. |
Как первый шаг в этом направлении в настоящей записке в качестве исходных базовых тем определены семь областей, находящихся на стыке корпоративной деятельности и экономического развития. |
The experience in Latin America had been quite revealing, showing a need to proceed with addressing issues at the trade interface of regulation cautiously and at a calibrated pace. |
Опыт Латинской Америки является довольно показательным и демонстрирует необходимость осторожного и поэтапного подхода к решению вопросов на стыке торговли и регулирования. |
B. Assessment of the Basel Convention technical guidelines and guidance manual on how to improve the sea-land interface |
В. Оценка технических руководящих принципов Базельской конвенции и методического пособия по вопросу о том, как улучшить взаимодействие на стыке море-суша |
(e) UNU/IAS develops solutions to problems at the interface of societal and natural systems. |
ё) УООН/ИУИ занимается поиском решений проблем, возникающих на стыке общества и природы. |
It has led to greater coordination and to the development of shared positions between and by secretariats of multilateral environmental agreements and UNEP on key issues on the trade- and environment-policy interface. |
Он привел к согласованию и выработке совместных позиций секретариатов многосторонних природоохранных соглашений и ЮНЕП по ключевым вопросам, возникающим на стыке стратегий в области торговли и охраны окружающей среды. |
Reorienting education to sustainability requires recognizing that traditional compartments and categories can no longer remain in isolation from each other and that we must work increasingly at the interface of disciplines in order to address the complex problems of today's world. |
Для переориентации образования в целях обеспечения устойчивого развития требуется признание того, что традиционные области и категории не могут оставаться изолированными друг от друга и что мы должны во все большей степени работать на стыке дисциплин для решения сложных проблем современности. |
It defined a special niche at the interface of local government, civil society and the private sector to test new operational models for local governance and poverty reduction, which could be upscaled through close association with UNDP. |
В нем определялось его особое место на стыке интересов местных органов управления, гражданского общества и частного сектора для испытания новых моделей местного управления и уменьшения масштабов нищеты, которые можно было бы внедрить в более широких масштабах за счет тесного взаимодействия с ПРООН. |
Gender and migration: care workers at the interface of migration and development |
Гендерные вопросы и миграция: лица, занимающиеся работой по уходу, на стыке процессов миграции и развития |
Assist delegations at UNCTAD and WTO in dealing with energy-efficiency related issues arising at the interface of trade and environment. |
Оказание помощи делегациям в ЮНКТАД и ВТО в связи с вопросами энергоэффективности, возникающими на стыке торговли и окружающей среды |
Stated briefly, the overarching long-term objective of the TED TC/CB programme is to enhance the capacities of developing countries to analyse issues at the interface of trade and environment and address them at the national, regional and international levels in a manner consistent with their development priorities. |
Вкратце, главной долгосрочной целью программы ТС/УП в области ТОСР является расширение возможностей развивающихся стран по проведению анализа вопросов, находящихся на стыке торговли и окружающей среды, и по их рассмотрению на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с первоочередными задачами этих стран в области развития. |
The range of issues at the interface of environment and economics, important in both industrialized as well as developing countries, and the scientific inputs necessary to address them, are too broad to be covered by any single institution. |
Круг вопросов на стыке экологии и экономики, имеющих важное значение как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран, а также научных мероприятий, необходимых для их рассмотрения, слишком широк и не может быть охвачен каким-либо одним учреждением. |
(c) build on the Joint Committee's comparative advantages, notably expertise on the interface of research, practice and policy, and co-operation in a flexible decentralised structure; |
с) основываться на сравнительных преимуществах Объединенного комитета, который, в частности, состоят в том, что он осуществляет свою работу на стыке научно-исследовательской деятельности, практики и политики и представляет собой гибкую децентрализованную структуру для развития сотрудничества; |
The objective is to promote activities which are at the interface of government and enterprise responsibilities, which are of mutual interest and which in the last result, serve the economic prosperity of the countries of the region. |
Задача заключается в том, чтобы стимулировать деятельность в областях, находящихся на стыке сфер компетенции правительств и предприятий, отвечающих их взаимным интересам и, в конечном счете, содействующих экономическому процветанию стран региона. |
The Chair of the 2011 Global Forum (Switzerland) has identified "Global care workers at the interface of migration and development" as a sub-theme under "Labour mobility" for the current year. |
Председатель Глобального форума в 2011 году (Швейцария) предложил подтему «Глобальный рынок труда в сфере услуг по уходу на стыке миграции и развития» в рамках темы текущего года «Мобильность рабочей силы». |
UNCTAD should analyse key issues at the interface of trade, the environment and development, and should promote proactive measures to deal with new stringent, complex and multidimensional environmental, health and safety requirements. |
ЮНКТАД следует анализировать ключевые вопросы, находящиеся на стыке торговли, окружающей среды и развития, и содействовать принятию активных мер по соблюдению новых строгих, сложных и многоаспектных экологических и санитарных требований и требований к безопасности. |