Umoja will interface with Galileo, the system used for inventory management in peacekeeping missions. |
«Умоджа» будет взаимодействовать с «Галилео» - системой, используемой для управления имуществом в миротворческих миссиях. |
The CLME project has continued to interface with the Caribbean Sea Commission to promote more effective and sustainable ocean governance. |
Проект КЛМЕ продолжает взаимодействовать с Комиссией по Карибскому морю в целях обеспечения более эффективного и устойчивого управления ресурсами океана. |
They will also liaise and interface with these institutions and lend support at the strategic level and in day-to-day activities. |
Он также будет поддерживать контакты и взаимодействовать с этими учреждениями и предоставлять поддержку на стратегическом уровне и в повседневной деятельности. |
Type one, you can interface with a simple computer. |
С первым типом вы сможете взаимодействовать с обычным компьютером. |
Our computers can interface with their historical databanks. |
Наши компьютеры могут взаимодействовать с их историческими банками данных. |
KParts can also interface with the KIO trader to locate available handlers for specific MIME types or services/protocols. |
KParts также может взаимодействовать с трейдером KIO, чтобы найти доступные обработчики для определенных типов MIME или служб/протоколов. |
Well, my equipment isn't designed to interface with Starfleet systems. |
Мое оборудование не приспособлено взаимодействовать с системами Звездного Флота. |
I can interface with the on board Daxamite computer system. |
Я могу взаимодействовать с компьютерной системой на корабле. |
A basic problem is that these different ERP systems cannot interface with each other. |
Одна из главных проблем связана с тем, что эти разные системы ОПР не могут взаимодействовать друг с другом. |
This group might have a different structure as it would need to interface with systems and solutions developers and vendors as well as operational staff responsible for implementation. |
Структура этой группы может быть иной, поскольку ей придется взаимодействовать с разработчиками систем и практических решений, структурами по их внедрению и сотрудниками оперативного звена, отвечающими за их реализацию. |
A question was also raised as to how the GMA process would interface with the new inter-agency coordination and cooperation mechanism within the United Nations system. |
Был поднят также вопрос о том, как процесс ГОМС будет взаимодействовать с новым механизмом межучрежденческой координации и сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций. |
It will interface and work in partnership with established networks and software suppliers so that users' existing proprietary solutions will be enhanced, not replaced. |
Система будет взаимодействовать и работать в партнерстве с действующими сетями и поставщиками программного обеспечения, что позволит расширять, а не заменять для пользователей существующие патентованные решения. |
Before implementing other steps and making financial commitments, it was necessary to ascertain that the telecommunications set-up being considered would interface properly with the interpretation system at Nairobi. |
До осуществления других мер и взятия на себя финансовых обязательств необходимо установить, будет ли система телекоммуникационной связи надлежащим образом взаимодействовать с системой устного перевода в Найроби. |
To be effective, the planning system must also interface with a management system that is supple and responsive enough to give effect to the resulting planning decisions. |
Чтобы быть эффективной, система планирования должна также взаимодействовать с системой управления, достаточно гибкой и быстро реагирующей на изменение обстановки для того, чтобы обеспечить реализацию на практике результирующих плановых решений. |
These two subsidiary groups enable the UNDG to interface more effectively with the Board of Executive Chiefs of the United Nations System) in addressing system-wide operational and coordination issues. |
Эти две вспомогательные группы позволяют ГООНВР более эффективно взаимодействовать с Советом исполнительных глав системы Организации Объединенных Наций) в деле рассмотрения общесистемных вопросов операций и координации. |
She stressed that those affected by the decisions of the G-20 needed to be able to interface meaningfully with the Group. |
Она отметила, что тем, кого затрагивают решения Группы двадцати, необходимо иметь возможность плодотворным образом взаимодействовать с Группой. |
The fuel management system will interface with existing systems and include required data interfaces with enterprise resource planning systems. |
Система управления запасами топлива будет взаимодействовать с существующими системами и включать необходимые интерфейсы данных с системами планирования общеорганизационных ресурсов. |
UNJSPF informed the Board that the recent trend among member organizations to install ERP systems provided an opportunity for an improved interface with the Fund's administration system. |
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что выполненные недавно в организациях-членах мероприятия по установке систем ОПР предоставили возможность более качественно взаимодействовать с используемой Фондом системой ПЕНСИС. |
Understanding how science, technology and innovation can successfully interface with human resources development to ensure that policies and strategies in those sectors are mutually reinforcing will be central to addressing those challenges. |
Для решения этих проблем главное - понять, как наука, техника и инновации могут успешно взаимодействовать с развитием людских ресурсов для обеспечения того, чтобы политика и стратегии в этих секторах усиливали друг друга. |
At present, these processes are either based on systems which do not effectively interface with each other or are heavily reliant on manual transactions and entail complex and time consuming data entry, verifications and approvals. |
В настоящее время эти процессы либо основаны на системах, которые не могут эффективно взаимодействовать друг с другом, либо в значительной степени зависят от производимых вручную операций, что влечет за собой сложные процедуры и большие затраты времени на ввод, проверки и утверждение данных. |
The Inspector indicated that the transition to IPSAS required a specific gap analysis of all existing (legacy) information systems, with a view to ascertaining whether they could support the production of accrual-based accounts, interface with other systems; and provide effective security. |
Инспектор отметил, что переход на МСУГС требует особого анализа пробелов во всех существующих (старых) информационных системах в целях установления того, способны ли они обеспечить поддержку составления счетов по методу начисления, взаимодействовать с другими системами, а также обеспечивать необходимую безопасность. |
It should provide ideas and inputs to the work of the Security Council and of the Economic and Social Council and interface directly with the Secretariat on peacebuilding matters. |
Она должна выдавать идеи и наработки для деятельности Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и напрямую взаимодействовать с Секретариатом в вопросах миростроительства. |
Some have biological components with which to interface with their pilots, and some are partially biological themselves, such as in Neon Genesis Evangelion, Eureka Seven, and Zoids. |
Не все мехи полностью механические, в некоторых есть органические компоненты, с которыми могут взаимодействовать пилоты, которые, в свою очередь, сами порой являются андроидами (Neon Genesis Evangelion, Eureka Seven, и Zoids). |
The Commission will interface with an Advisory Body made up of experts from different disciplines, senior officials from multilateral institutions and agencies, representatives of intended beneficiaries in the South and launching partners. |
Комиссия будет взаимодействовать с Консультативным органом, состоящим из экспертов по различным дисциплинам, старших должностных лиц многосторонних организаций и учреждений, представителей предполагаемых бенефициаров из стран Юга и партнеров, выдвинувших инициативу по ее созданию. |
The system will interface with the Reality procurement support system and the Integrated Management Information System (IMIS) to permit asset life cycle tracking from requisition through procurement to write-off and disposal. |
Система будет взаимодействовать с системой поддержки закупочной деятельности «Риэлити» и Комплексной системой управленческой информации (ИМИС) для обеспечения контроля за состоянием имущества на протяжении всего жизненного цикла от выдачи заказа и приобретения до списания и окончательной ликвидации. |