The need to create an effective interface for those substantive and operational areas where the Department does not have primary responsibility or dedicated units remains to be addressed. |
Неудовлетворенной остается необходимость создания эффективного связующего звена для тех основных и оперативных областей, в которых Департамент не несет главной ответственности и не имеет специальных подразделений. |
The incumbent of the position would therefore be responsible for effectively acting as an interface for both the substantive and support components at headquarters in Kabul and the field offices. |
Поэтому сотрудник на этой должности будет фактически выполнять роль связующего звена как для основного, так и для вспомогательного компонента в штабе в Кабуле и в отделениях на местах. |
Like the United Nations, IPU is retooling itself to better serve its own members, while also enhancing its capacities to function as a parliamentary interface with the United Nations. |
Как и Организация Объединенных Наций, МПС перестраивается, с тем чтобы лучше обслуживать своих собственных членов, одновременно укрепляя также свои возможности функционировать в качестве парламентского связующего звена с Организацией Объединенных Наций. |
During GSETT-3 the national data centres have played a most important role in the evaluation of GSETT-3 and in the operation and maintenance of stations and communication links as an interface to the experimental data centre. |
В ходе ТЭГНЭ-З национальные центры данных играют весьма важную роль в плане оценки ТЭГНЭ-З и эксплуатации и содержания станций и каналов связи в качестве связующего звена для экспериментального центра данных. |
As far as peacekeeping procurement is concerned, the most important interactions of the Procurement Division are with the Logistics Support Division, as its major client, as well as the necessary interface with the peacekeeping missions. |
Что касается закупок для миротворческих операций, то наиболее важными направлениями взаимодействия Отдела закупок является взаимодействие с Отделом материально-технического обеспечения как основным клиентом и выполнение функции необходимого связующего звена с миссиями по поддержанию мира. |
The Working Group recommends that associations of people of African descent should devise strategies for cooperating and establishing a common platform to act as an interface with the governmental authorities to voice the concerns and needs of people of African descent in Ecuador. |
Рабочая группа рекомендует ассоциациям лиц африканского происхождения разработать стратегии по налаживанию сотрудничества и выработке общей платформы как связующего звена с правительственными органами для выражения проблем и потребностей лиц африканского происхождения в Эквадоре. |
The officer would be responsible for leading activities related to his or her specialization and would serve as the immediate interface for evaluation matters between the Office of Military Affairs, the Office of Rule of Law and Security Institutions and the Peacekeeping Best Practices Section. |
Такой сотрудник отвечал бы за руководство мероприятиями, входящими в сферу его компетенции, и выступал в качестве непосредственного связующего звена по вопросам оценки между Управлением по военным вопросам, Управлением по делам органов обеспечения законности и безопасности и Секцией по передовому опыту поддержания мира. |
The Unit is also tasked with serving as the interface at the central level with all relevant coordination bodies, including the United Nations country team, the humanitarian country team, and the Afghanistan protection cluster. |
Группе также поручено на центральном уровне выполнять роль связующего звена между всеми соответствующими координационными органами, включая страновую группу Организации Объединенных Наций, страновую группу по гуманитарным вопросам и блок по вопросам защиты Афганистана. |
As the senior human resources expert at the Mission level, the incumbent of the position will be the primary human resources interface regarding cross-cutting issues between the Head of Mission and the Field Personnel Division. |
Выступая в качестве старшего эксперта в области людских ресурсов на уровне Миссии, сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять роль главного связующего звена между главой Миссии и Отделом полевого персонала по межотраслевым вопросам, касающимся людских ресурсов. |
It also welcomes the establishment of an interface group that will provide for coordination between the development of publications in the IAEA Safety Standards Series and the IAEA Nuclear Security Series. |
Она приветствует также создание координационной группы, которая будет выполнять роль связующего звена в рамках усилий по выпуску изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся норм технической безопасности, и изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся физической ядерной безопасности. |
It will also serve as the interface for the other databases and Geographical Information System service providers, on the emergency and the development sides that exist in the civilian and military communities, both national and international; |
Он будет также выполнять роль связующего звена для других поставщиков услуг по базам данных и геоинформационной системе (ГИС) в областях чрезвычайной помощи и развития из числа гражданских лиц и военнослужащих как на национальном, так и на международном уровнях; |
As the main interface with ECOWAS, UNOWA has been able to serve as a bridge between country-specific missions and Abuja. |
Будучи главным партнером ЭКОВАС, ЮНОВА выполняло функции связующего звена между страновыми миссиями и Абуджей. |
They can serve as an interface with the private sector and other local institutions, synthesize information and translate key information into local languages. |
Они могут служить в качестве связующего звена между международным центром и организациями частного сектора и другими местными учреждениями, обобщать информацию и обеспечивать перевод основной информации на местные языки. |
The Senior Adviser will also act as the primary interface for liaison with the office of the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia and UNPOS. |
Кроме того, старший советник будет выступать в качестве главного связующего звена с канцелярией специального представителя председателя комиссии Африканского союза по Сомали и ПОООНС. |
The Centre would also provide the necessary reporting and liaison interface with the European Union military operation headquarters and with UNAMID. |
Объединенный оперативный центр будет также выполнять функции необходимого связующего звена в процессе обмена информацией и связи со штабом военной операции Европейского союза и с ЮНАМИД. |