In object-oriented programming, "immutable interface" is a pattern for designing an immutable object. | В объектно-ориентированном программировании, «неизменяемый Интерфейс» - это шаблон для проектирования неизменяемого объекта. |
User software using access library interface conducts a driver enquiry. | Пользовательское приложение, используя интерфейс библиотеки доступа, производит запрос к драйверу. |
Both versions use an icon interface similar to other Sierra games of the time, but unlike most Sierra games, the icon bar is visible at all times. | Обе версии используют интерфейс point-and-click, похожий на собратьев из других игр Sierra, но с одним отличием - панель иконок видна всегда. |
After installation has been completed, go to administrator interface (see paragraph Administrator Interface) and enter License key there. | После установки зайдите на страницу администрирования (см. раздел «Интерфейс администрирования») и введите лицензионный ключ. |
Please enter the desired subnetmask for the interface here. For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable default value. This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable the advanced settings below. | Введите маску подсети, в которой работает интерфейс. Для небольших частных сетей чаще всего можно указать значение 255.255. 255. 0 При включении расширенных параметров маску можно будет выбрать из выпадающего списка. |
He can determine the procedures applicable and, in consultation with the relevant appointing authority, judge whether their functions and interface give rise to potential conflicts of interest. | Он может устанавливать применимые процедуры и в консультации с соответствующим назначающим органом давать оценку тому, порождают ли их функции и взаимодействие потенциальный конфликт интересов. |
At the same time, the event will be structured in such a way that an effective interface could emerge among policy makers in the UNECE governments, entrepreneurship experts, successful entrepreneurs, financial institutions and other interested parties. | В то же время данное мероприятие будет организовано таким образом, чтобы можно было обеспечить эффективное взаимодействие между разработчиками политики из правительств стран ЕЭК ООН, экспертами по вопросам предпринимательства, успешными предпринимателями, финансовыми учреждениями и другими заинтересованными сторонами. |
At the operational level, it can be derived through the regular interface of the country configurations with the pertinent United Nations funds, programmes and country teams. | На оперативном же уровне его разработке способствовало бы регулярное взаимодействие страновых структур с соответствующими фондами Организации Объединенных Наций, программами и страновыми группами. |
The Office of the Special Adviser on Africa was urged to increase its participation in available mechanisms, particularly the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and regional consultation mechanisms, as well as policy interface with other agencies. | Канцелярию Специального советника по Африке настоятельно призвали расширить свое участие в имеющихся механизмах, в частности в Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций и в механизмах региональных консультаций, а также свое политическое взаимодействие с другими учреждениями. |
Interface with surface water is often recorded. | Часто наблюдается взаимодействие с поверхностными водами. |
Additionally, once the New York interface is tested, the system will be reviewed and rolled out in phases to the United Nations at Geneva, Vienna and the regional commissions. | Кроме того, как только будет проверено сопряжение в Нью-Йорке, будет рассмотрен вопрос о применении этой системы: и она будет поэтапно внедряться в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и региональных комиссиях. |
Bank charges 91. Since August 2002, one of the Fund's banks has charged a fee of $6 to $30 per transaction on non-dollar payments to beneficiaries because the Fund could not provide the data-processing interface it required. | С августа 2002 года один из банков Фонда взимает комиссионные в размере от 6 до 30 долл. США за операции с платежами бенефициарам, деноминированными не в долларах США, поскольку Фонд не смог обеспечить необходимое сопряжение оборудования по обработке данных. |
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. | Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры. |
In-group of supports the command of hackers, study in perfection structure of an operational environment and its interface to a material world of the best creation of the project head is most appreciable. | В группе поддержки наиболее заметна команда хакеров, познавших в совершенстве структуру операционной среды и ее сопряжение с материальным миром лучшего творения руководителя проекта. |
The budget information system interface allows the processing of transactions only in the month in which the budget information system interface programme is executed. | Сопряжение ИМИС с бюджетно-информационной системой позволяет обеспечивать обработку операций только за тот месяц, в котором была внедрена программа обеспечения сопряжения с бюджетно-информационной системой. |
I can interface with the on board Daxamite computer system. | Я могу взаимодействовать с компьютерной системой на корабле. |
This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. | Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям. |
(a) The Relief and Resettlement Department should interface with the Department of Meteorology and Hydrology, the Department of Remote Sensing of Mandalay Technological University of the Ministry of Science and Technology, the Forest Department and other stakeholders who use space and geospatial information; | а) департаменту по оказанию помощи и переселению следует взаимодействовать с департаментом метеорологии и гидрологии, факультетом дистанционного зондирования Мандалайского технологического университета министерства науки и технологии, департаментом лесного хозяйства и другими заинтересованными сторонами, использующими космическую и геопространственную информацию; |
The plunger has been transformed into a versatile tool with an adaptable shape which can interface with keyboards and control mechanisms, upload data, drain power and crush a man's skull. | Присоска была преобразована в универсальный инструмент с адаптируемой формой, который может взаимодействовать с клавиатурой, механизмами управления, а также, при необходимости, раздавить череп человека. |
For purposes of efficiency, these systems should interface but they do not. | С точки зрения эффективности эти системы должны взаимодействовать друг с другом, однако этого не имеет места. |
The need to create an effective interface for those substantive and operational areas where the Department does not have primary responsibility or dedicated units remains to be addressed. | Неудовлетворенной остается необходимость создания эффективного связующего звена для тех основных и оперативных областей, в которых Департамент не несет главной ответственности и не имеет специальных подразделений. |
As the senior human resources expert at the Mission level, the incumbent of the position will be the primary human resources interface regarding cross-cutting issues between the Head of Mission and the Field Personnel Division. | Выступая в качестве старшего эксперта в области людских ресурсов на уровне Миссии, сотрудник, занимающий эту должность, будет выполнять роль главного связующего звена между главой Миссии и Отделом полевого персонала по межотраслевым вопросам, касающимся людских ресурсов. |
It will also serve as the interface for the other databases and Geographical Information System service providers, on the emergency and the development sides that exist in the civilian and military communities, both national and international; | Он будет также выполнять роль связующего звена для других поставщиков услуг по базам данных и геоинформационной системе (ГИС) в областях чрезвычайной помощи и развития из числа гражданских лиц и военнослужащих как на национальном, так и на международном уровнях; |
They can serve as an interface with the private sector and other local institutions, synthesize information and translate key information into local languages. | Они могут служить в качестве связующего звена между международным центром и организациями частного сектора и другими местными учреждениями, обобщать информацию и обеспечивать перевод основной информации на местные языки. |
The Senior Adviser will also act as the primary interface for liaison with the office of the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia and UNPOS. | Кроме того, старший советник будет выступать в качестве главного связующего звена с канцелярией специального представителя председателя комиссии Африканского союза по Сомали и ПОООНС. |
It agrees that UNCTAD can contribute to the examination of such interface issues as well as assisting developing countries and countries with economies in transition in enhancing their negotiating capacities to deal with trade agreements. | Она считает, что ЮНКТАД может внести вклад в изучение таких взаимосвязей и оказать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в укреплении их потенциала для участия в переговорах, касающихся торговых соглашений. |
This effort requires additional resources for a P-4 Coordination Officer to increase the understanding of the roles and activities of United Nations and external actors in order to improve interface, identify opportunities for cooperation and maximize operational engagement in the field. | Это в свою очередь требует учредить новую должность сотрудника по координации класса С-4 для обеспечения лучшего понимания роли и деятельности Организации Объединенных Наций и внешних субъектов в целях укрепления взаимосвязей, выявления возможностей для сотрудничества и максимализации участия в оперативной деятельности на местах. |
In the twenty-third preambular paragraph, the word "interface" should be replaced with "intersection". | В двадцать третьем пункте преамбулы слова «взаимосвязей между религией и расой» должны быть заменены словами «взаимопересечения религии и расы». |
Finally, a UNDP interface with the Bretton Woods institutions in operational matters is considered important to the renewal of effective working relations under the new cooperation arrangements recently worked out between UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund. | И наконец, взаимодействие ПРООН с бреттон-вудскими учреждениями по оперативным вопросам считается важным элементом возобновления эффективных рабочих взаимосвязей в рамках новых механизмов сотрудничества, выработанных недавно между ПРООН, Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
Experts proposed that UNCTAD could focus its research and analytical work on the trade and development interface of regulation and institutions, and more specifically on: | Эксперты высказали предложение о том, что ЮНКТАД могла бы сосредоточить свою исследовательскую и аналитическую работу на вопросах взаимосвязей между торговлей и развитием и регулятивными и институциональными аспектами, выделив при этом более конкретно следующие моменты: |
This programme is the prime interface of the secretariat with the information media. | Эта программа является важнейшим связующим звеном между секретариатом и средствами информации. |
The programme is the principal interface of the secretariat with the Global Environment Facility (GEF) and other financial institutions, and acts as the focal point of the secretariat on adaptation. | Эта программа служит для секретариата основным связующим звеном с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и другими финансовыми учреждениями и выполняет функцию координации деятельности секретариата в связи с вопросами адаптации. |
For example, it is providing an interface for the process of dialogue between Belgrade and Pristina. | Например, она служит связующим звеном в процессе диалога между Белградом и Приштиной. |
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. | Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном. |
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. | Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном. |
Some of HP's advanced pocket calculators of the 1980s, such as the HP-41 and HP-71B series, also had IEEE 488 capabilities, via an optional HP-IL/HP-IB interface module. | Некоторые из инженерных калькуляторов, выпускаемых НР в 1980-х, такие, как серии HP-41 и HP-71B, также имели возможность использования IEEE-488, через необязательный интерфейсный модуль HP-IL/HP-IB. |
This is on network ID 192.168.100.1 and the interface IP address is 192.168.100.1 Network Rules: Guest->Internal = Route. | Он расположен в сети ID 192.168.100.1 и имеет интерфейсный IP адрес 192.168.100.1 Правила сети: Guest->Internal = Route. |
We call these interface darts. | Это - интерфейсный дрот. |
IEC 61499 defines several function block types, all of which can contain a behavior description in terms of service sequences: Service interface function block - SIFB: The source code is hidden and its functionality is only described by service sequences. | IEC 61499 определяет несколько типов функциональных блоков: Интерфейсный функциональный блок (Service Interface Function Block - SIFB): программа исполнения функционального блока скрыта и его функционал описан только в виде диаграммы последовательности сервиса. |
The interface had been transformed into a gelatinous material we haven't been able to identify. | Когда мы открыли панель, мы обнаружили, что интерфейсный модуль был преобразован в студенистую субстанцию, идентифицировать которую мы не смогли. |
You can change it by selecting Tools | Program settings... menu item -> General page -> Interface language. | Изменить его можно, выбрав пункт меню Сервис | Настройки программы... -> Вкладка Общие -> Язык интерфейса (Tools | Program settings... -> Вкладка General -> Interface language). |
CAN-2003-0001: Multiple ethernet Network Interface Card (NIC) device drivers do not pad frames with null bytes, which allows remote attackers to obtain information from previous packets or kernel memory by using malformed packets. | CAN-2003-0001: Многие драйверы карт сетевого интерфейса (Network Interface Card, NIC) ethernet не заполняют кадры с нулём байтов, что позволяет удалённому нападающему получить информацию предыдущих пакетов памяти ядра, используя специальные злонамеренные пакеты. |
HIPPI (High Performance Parallel Interface) is a computer bus for the attachment of high speed storage devices to supercomputers, in a point-to-point link. | HIPPI (высокопроизводительный параллельный интерфейс, англ. High Performance Parallel Interface) - компьютерная шина для подключения высокоскоростных устройств хранения к суперкомпьютерам, в сети точка-точка. |
I have a good news for Opera developers - to make a tasty Mac OS X dish use Apple Human Interface Guidelines. | У меня есть хорошие новости для ребят, разрабатывающих Оперу: для того, чтобы они смогли хорошо приготовить свое блюдо, есть Apple Human Interface Guidelines. Там описаны все элементы интерфейса, которые используются в броузере, и приемы работы с ними. |
The connectors in Zone-2 provide the connections to the Base Interface and Fabric Interface. | Зона 2 предоставляет подключение к Base Interface и Fabric Interface. |
Presentations were made on competition policy and its interface with trade and foreign direct investment, as well as on the outlook for competition policy beyond the WTO Singapore meeting; | Были сделаны доклады по вопросам политики в области конкуренции и ее взаимосвязи с торговлей и прямыми иностранными инвестициями, а также перспектив этой политики на период после совещания ВТО в Сингапуре; |
Forthcoming knowledge products aimed at strengthening country support will be focusing on the conflict-disaster interface, post-disaster needs assessments guidelines and a disaster risk reduction and recovery programming guide. | В готовящихся интеллектуальных продуктах, направленных на укрепление страновой поддержки, основное внимание будет уделяться взаимосвязи между конфликтами и бедствиями, руководящим принципам оценки потребностей в период после бедствия и руководству по составлению программ по уменьшению опасности бедствий и преодолению их последствий. |
Encouraging and facilitating the development contributions that transnational corporations can make is an essential ingredient of the development and investment interface. | Одним из существенно важных аспектов в контексте взаимосвязи между развитием и инвестициями является поощрение вклада транснациональных корпораций в процесс развития и содействие ему. |
Participants recognized that addressing Africa's sustainable development challenges required an integrated, interlinked approach, one that recognized the complexity of ecosystem dynamics as well as their interface with equally complex social, economic and political dynamics. | Участники признали, что решение проблем устойчивого развития Африки требует применения комплексных взаимоувязанных подходов, предполагающих признание сложности динамики экосистем, а также наличия взаимосвязи между ней и такими же сложными факторами социальной, экономической и политической динамики. |
It will focus on the development dimension of international investment and technology flows, the interface of global processes and national policy-making and the integration of investment, technology and enterprise-development policies. | Особое внимание при этом будет уделяться аспектам развития, касающимся международных инвестиций и передачи технологий, а также взаимосвязи между глобальными процессами и формированием национальной политики и интеграции стратегии в области инвестиций, технологий и развития предпринимательства. |
Global care workers at the interface of migration and development | «Глобальный рынок труда в сфере услуг по уходу на стыке миграции и развития» |
The issues at the interface of trade, environment and development were increasingly important on the international agenda. | Все более важное значение в международной повестке дня приобретают вопросы, находящиеся на стыке торговли, окружающей среды и развития. |
C. Guidance manual on how to improve the sea-land interface | С. Методическое пособие по вопросу о том, как улучшить взаимодействие на стыке море-суша |
The experience in Latin America had been quite revealing, showing a need to proceed with addressing issues at the trade interface of regulation cautiously and at a calibrated pace. | Опыт Латинской Америки является довольно показательным и демонстрирует необходимость осторожного и поэтапного подхода к решению вопросов на стыке торговли и регулирования. |
Under the project, Intersputnik correlated the interests of the parties at the interface of different systems of law. | В рамках данного проекта "Интерспутник" обеспечил согласование интересов сторон на стыке разных правовых систем. |
Usermin is a web-based user interface for Unix-like systems. | Usermin - это веб-интерфейс для unix-подобных систем. |
New relational database management systems will support detailed access to metadata through a web-based interactive query interface (2003). | Новые системы управления реляционными базами данных будут обеспечивать доступ к подробным метаданным через интерактивный веб-интерфейс подачи запросов (2003 год). |
OPNsense has a web-based interface and can be used on i386 and x86-64 platforms. | OPNsense имеет веб-интерфейс, и совместима с архитектурами i386 и x86-64. |
web based interface that allows to control and manage web servers (see Features). | Веб-интерфейс для управления виртуальными серверами (см. Возможности). |
This allows you to provide users with easy, centralized access to past emails via a web-based search interface and the ability to quickly restore emails through a OneClick Restore process. | Он предлагает конечным пользователям простой, централизованный доступ к последним сообщениям через веб-интерфейс с возможностью поиска и восстановления сообщений с помощью одного щелчка. |
Action: UNCTAD has been collaborating with other UN organizations and specialized agencies as and when it is necessary to work on issues having an interface with trade and development and the relevant organizations can make a contribution. | Меры: ЮНКТАД по мере необходимости взаимодействует с другими организациями ООН и специализированными учреждениями в целях проработки вопросов, имеющих тесную связь с проблематикой торговли и развития, и соответствующие организации могут вносить вклад в эту работу. |
Interface with UNCTAD communications and web strategies | Связь с коммуникационной стратегией и вебстратегией ЮНКТАД |
Women's organizations can often make contact with parties to conflict and interface with Governments and the United Nations. | Женские организации зачастую могут установить контакт со сторонами конфликта и поддерживать связь с правительствами и Организацией Объединенных Наций. |
There are potentially a number of external entities that the SECI NDCs region could interface with. | Потенциально имеется ряд внешних субъектов, с которыми регион НДЦ ИСЮВЕ может наладить связь. |
The Office should coordinate with UNDP to ascertain to what extent it had assessed the impact of the year 2000 issue for the interface with UNDP systems (para. 80). | Управлению следует поддерживать связь с ПРООН для определения того, в какой степени оно оценило последствия проблемы 2000 года с точки зрения сопряжения с системами ПРООН (пункт 80). |
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. | Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития. |
The Programme of Action would provide a multisectoral framework for development, and its success would hinge on its interface with national plans of action. | В программе действий следует предусмотреть многосекторальные рамки для развития, а ее успешное выполнение будет зависеть от увязки с национальными планами действий. |
The electronic application system will be upgraded to meet the new requirements and interface with the databases used by the Department of Peacekeeping Operations. | Электронная система подачи заявлений будет модернизирована в целях удовлетворения новых потребностей и увязки с базами данных, используемыми Департаментом операций по поддержанию мира. |
This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. | Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации. |
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems | обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами; |
In developing and transition economies, domestic investments, both public and private, remained resilient in 2009 despite the global economic and financial crisis, which offered scope for further expanding the interface and partnerships between public and private investment. | В развивающихся странах и странах с переходной экономикой внутренние инвестиции, как государственные, так и частные, в 2009 году продемонстрировали устойчивость перед глобальным экономическим и финансовым кризисом, что открыло возможности для дальнейшего расширения связей и взаимодействия между государственными и частными инвестициями. |
A. Managing the forest-agriculture interface and slowing deforestation | А. Регулирование связей между лесным и сельским хозяйством и замедление темпов обезлесения |
At the same time, the event will be structured in such a way that an effective interface could emerge among policy makers in UNECE governments, large international ICT companies and SMEs. | В то же время данное мероприятие будет организовано таким образом, чтобы обеспечить возможность установления эффективных связей между директивными правительственными органами стран - членов ЕЭК, крупными международными компаниями, действующими в области ИКТ и МСП. |
It is critical to support the evolution of the economic, legal and regulatory frameworks that underpin an attractive investment climate while developing the financial skills of government and corporate officials and facilitating their interface with prospective investors. | Чрезвычайно важно оказывать поддержку совершенствованию экономических, правовых и регулятивных основ, на которых зиждется благоприятный инвестиционный климат, и параллельно обеспечивать совершенствование связанных с финансовыми ресурсами профессиональных навыков должностных лиц правительств и корпораций и содействию налаживанию связей между ними и потенциальными инвесторами. |
On investment and trade, within the Latin American and Caribbean Group, there was concern about the need to clarify the links and obstacles in the trade and investment interface. | По вопросам инвестиций и торговли Латиноамериканская и Карибская группа отмечает необходимость уточнения связей и препятствий по линии соприкосновения торговли и инвестиций. |