Английский - русский
Перевод слова Interface

Перевод interface с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интерфейс (примеров 1510)
Limb2 offers user friendly interface to add/update information on the website. Limb2 предлагает интуитивно-понятный интерфейс для добавления/изменения информации на сайте.
The interface for entering these resource descriptions is available in both English and Russian. Интерфейс для введения этих описаний ресурсов имеется как на английском, так и на русском языках.
RME Audio, a maker of professional audio equipment, has stated that the latency of the PCI bus is unreliable and that the chipset's PCI Express interface can "hog" system data transfer resources when intense video card usage is occurring. RME Audio, производитель профессионального звукового оборудования, заявил, что латентность PCI-шины ненадёжна и что интерфейс чипсета PCI Express может «перегибать» ресурсы передачи системных данных, когда происходит интенсивное использование видеокарты.
imgur free image space, the overall modus operandi is quite simple interface and provide direct links (Direct Link), may be an external link to pictures. imgur свободное пространство изображения, общие методы работы достаточно простой интерфейс и предоставляют прямые ссылки (прямая ссылка), могут быть внешние ссылки на изображения.
This interface can be used for definition of traffic rules (see chapter Traffic Policy) for RAS clients which are connecting to this server. Интерфейс может использоваться для задания правил трафика (смотри главу Traffic Policy) для RAS-приложений, соединенных с этим сервером.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 120)
A systems approach should be taken in defining the requirements to ensure that all aspects of the capability and its interface with external elements are considered. при определении потребностей необходимо применять системный подход, позволяющий принять во внимание все характеристики средств и их взаимодействие с внешними элементами;
The Office of the Special Adviser on Africa was urged to increase its participation in available mechanisms, particularly the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and regional consultation mechanisms, as well as policy interface with other agencies. Канцелярию Специального советника по Африке настоятельно призвали расширить свое участие в имеющихся механизмах, в частности в Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций и в механизмах региональных консультаций, а также свое политическое взаимодействие с другими учреждениями.
The Forum's regional interface generated further interest, and in 2008, the first-ever Region Led Initiative on Regional Input in Support of the United Nations Forum on Forests was organized by the Governments of Australia and Switzerland and held in Geneva from 28 to 30 January 2008. Осуществляемое Форумом взаимодействие на региональном уровне не осталось без внимания, и в 2008 году правительства Австралии и Швейцарии организовали первое мероприятие в рамках региональной инициативы по подготовке региональных материалов для Форума Организации Объединенных Наций по лесам, которое прошло в Женеве 28 - 30 января 2008 года.
Using the EIB telephone interface, remote control is possible whilst you are out. С помощью телефонного интерфейса возможно взаимодействие с шиной из любого места.
Provision and coordination of political oversight and necessary political guidance and interface on all electoral issues by the UNAMA Political Affairs Division election team in conjunction with UNDP-Elect Координация группой по выборам Отдела по политическим вопросам МООНСА, действующей совместно с проектом ПРООН-Элект, работы по надзору за политической деятельностью, предоставление необходимых политических рекомендаций и взаимодействие по всем вопросам, связанным с выборами
Больше примеров...
Сопряжение (примеров 14)
Such expenditure was expected to continue until the data-processing interface becomes operational in 2004. Предполагалось сохранение таких расходов до 2004 года, когда будет обеспечено сопряжение оборудования по обработке данных.
Above: convenient graphical interface facilitates programming of new designs and changing existing ones. Вверху: удобное графическое сопряжение помогает программировать новые и модернизировать будущие узоры.
PrioCom specialists calculated the UMTS net workload at connection to the public switched telephone network (PSTN), interface of the 3G network with mobile operator networks and PSTN, and calculated the network construction cost and repayment period. Специалистами компании PrioCom была рассчитана нагрузка сети UMTS при подключении к телефонной сети общего пользования (ТФОП), сопряжение 3G сети с сетями мобильных операторов и ТФОП, а также рассчитана стоимость строительства и период окупаемости сети.
The Committee trusts that further technological developments, such as the highly functional and up-to-date web site of the Fund, automation and computerization of manual work-types, IMIS interface and videoconferencing, contribute to reducing the travel expenditures of the Fund secretariat. Комитет считает, что дальнейшее внедрение технологических новшеств, таких, как весьма функциональный и современный веб-сайт Фонда, автоматизация и компьютеризация тех видов работы, которые выполняются вручную, сопряжение с системой ИМИС и организация видеоконференций, будет содействовать сокращению расходов на поездки сотрудников секретариата Фонда.
The budget information system interface allows the processing of transactions only in the month in which the budget information system interface programme is executed. Сопряжение ИМИС с бюджетно-информационной системой позволяет обеспечивать обработку операций только за тот месяц, в котором была внедрена программа обеспечения сопряжения с бюджетно-информационной системой.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 62)
Umoja will interface with Galileo, the system used for inventory management in peacekeeping missions. «Умоджа» будет взаимодействовать с «Галилео» - системой, используемой для управления имуществом в миротворческих миссиях.
Our computers can interface with their historical databanks. Наши компьютеры могут взаимодействовать с их историческими банками данных.
The EC-TAXUD Customs Policy Directorate is planning the development of a paperless self-declared certificate of origin system with which European Union trade partners could interface and operate exclusively through a single electronic platform. Директорат по таможенной политике ЕС-НТС планирует разработать систему электронного самостоятельно заполняемого сертификата происхождения, благодаря которой торговые партнеры из стран Европейского союза могли бы взаимодействовать и работать исключительно в рамках единой электронной системы.
The Application Programming Interface (API) provides access to all of the upper-layer protocols and profiles and can interface directly to the most popular Bluetooth chips from Broadcom, CSR, TI, and others. Интерфейс прикладного программирования (API) обеспечивает доступ для всех протоколов верхнего уровня и профиля, может напрямую взаимодействовать с наиболее популярными Bluetooth чипами от Broadcom, CSR, TI и другими.
It featured a point-and-click interface, where a cursor is used to interact with on-screen objects, similar to Planet Mephius (1983) and the NES version of Portopia Renzoku Satsujin Jiken (1985). В игре возможно наводить курсор мышкой, чтобы взаимодействовать с объектами на экране, такие же возможности используются играх Planet Mephius (1983) и в NES-версии игры Portopia Renzoku Satsujin Jiken (1985).
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 15)
The incumbent of the position would therefore be responsible for effectively acting as an interface for both the substantive and support components at headquarters in Kabul and the field offices. Поэтому сотрудник на этой должности будет фактически выполнять роль связующего звена как для основного, так и для вспомогательного компонента в штабе в Кабуле и в отделениях на местах.
The Unit is also tasked with serving as the interface at the central level with all relevant coordination bodies, including the United Nations country team, the humanitarian country team, and the Afghanistan protection cluster. Группе также поручено на центральном уровне выполнять роль связующего звена между всеми соответствующими координационными органами, включая страновую группу Организации Объединенных Наций, страновую группу по гуманитарным вопросам и блок по вопросам защиты Афганистана.
It also welcomes the establishment of an interface group that will provide for coordination between the development of publications in the IAEA Safety Standards Series and the IAEA Nuclear Security Series. Она приветствует также создание координационной группы, которая будет выполнять роль связующего звена в рамках усилий по выпуску изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся норм технической безопасности, и изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся физической ядерной безопасности.
They can serve as an interface with the private sector and other local institutions, synthesize information and translate key information into local languages. Они могут служить в качестве связующего звена между международным центром и организациями частного сектора и другими местными учреждениями, обобщать информацию и обеспечивать перевод основной информации на местные языки.
The Centre would also provide the necessary reporting and liaison interface with the European Union military operation headquarters and with UNAMID. Объединенный оперативный центр будет также выполнять функции необходимого связующего звена в процессе обмена информацией и связи со штабом военной операции Европейского союза и с ЮНАМИД.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 13)
This effort requires additional resources for a P-4 Coordination Officer to increase the understanding of the roles and activities of United Nations and external actors in order to improve interface, identify opportunities for cooperation and maximize operational engagement in the field. Это в свою очередь требует учредить новую должность сотрудника по координации класса С-4 для обеспечения лучшего понимания роли и деятельности Организации Объединенных Наций и внешних субъектов в целях укрепления взаимосвязей, выявления возможностей для сотрудничества и максимализации участия в оперативной деятельности на местах.
Taking into Account the Trade/Investment Interface, с учетом взаимосвязей между торговлей и инвестициями в
Assessing and understanding the interface and coherence between RTAs and MTS also require that the impact of interface among RTAs be examined. Оценка и осмысление взаимосвязей и согласованности между РТС и МТС требуют также изучения последствий взаимосвязей между самими РТС.
Finally, a UNDP interface with the Bretton Woods institutions in operational matters is considered important to the renewal of effective working relations under the new cooperation arrangements recently worked out between UNDP, the World Bank and the International Monetary Fund. И наконец, взаимодействие ПРООН с бреттон-вудскими учреждениями по оперативным вопросам считается важным элементом возобновления эффективных рабочих взаимосвязей в рамках новых механизмов сотрудничества, выработанных недавно между ПРООН, Всемирным банком и Международным валютным фондом.
The predictive aspect of the model would be developed using apparent relationships that have been observed between parameters such as the sediment-water interface, biological productivity and the carbonate compensation depth with high-grade, high-abundance nodule deposits. Аспект модели, касающийся прогнозирования, будет разрабатываться с использованием очевидных взаимосвязей, которые отмечаются между такими параметрами, как взаимодействие воды и осадков, биологическая продуктивность и глубина углеродной компенсации в районах высокой плотности залегания высокосортных конкреций.
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 13)
This programme is the prime interface of the secretariat with the information media. Эта программа является важнейшим связующим звеном между секретариатом и средствами информации.
The unit will be the main interface with the National Electoral Commission and the electoral component of UNAMSIL on public information. Эта группа станет главным связующим звеном между Национальной избирательной комиссией и выборным компонентом МООНСЛ в вопросах, касающихся общественной информации.
The Peacebuilding Commission, with the unique composition of its Organizational Committee, is an ideal interface of peacekeeping and peacebuilding fields. Комиссия по миростроительству с уникальным составом своего Организационного комитета является идеальным связующим звеном миротворчества и миростроительства.
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном.
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном.
Больше примеров...
Интерфейсный (примеров 9)
But only if we establish a link with the interface dart. Но только если мы установим связь через интерфейсный дрот.
Some of HP's advanced pocket calculators of the 1980s, such as the HP-41 and HP-71B series, also had IEEE 488 capabilities, via an optional HP-IL/HP-IB interface module. Некоторые из инженерных калькуляторов, выпускаемых НР в 1980-х, такие, как серии HP-41 и HP-71B, также имели возможность использования IEEE-488, через необязательный интерфейсный модуль HP-IL/HP-IB.
We call these interface darts. Это - интерфейсный дрот.
The measurement data indicator, the voice synthesizer and the pulsed wave sensor position indicator are arranged in the body of the cellular telephone, and the integrated inputs thereof are also connected via an interface cable to an antenna input of the signal receiver. Индикатор информации о результатах измерения, синтезатор голоса и индикатор размещения датчика пульсовой волны расположены в корпусе сотового телефона, а их объединенные входы соединены и через интерфейсный кабель с антенным входом приемника сигнала.
The interface had been transformed into a gelatinous material we haven't been able to identify. Когда мы открыли панель, мы обнаружили, что интерфейсный модуль был преобразован в студенистую субстанцию, идентифицировать которую мы не смогли.
Больше примеров...
Interface (примеров 137)
Host Controller Interface (HCI) operation with three-wire UART. В Host Controller Interface (HCI) добавлена поддержка трёхпроводного интерфейса UART.
Intel Hub Interface 2.0 was employed in Intel's line of E7xxx server chipsets. Intel Hub Interface 2.0 был объявлен с выпуском чипсетов серверной E7xxx серии.
Hierarchical Model View Controller User Interface Language (HMVCUL) is an XML markup user interface language which supports the creation and chaining of atomic MVC triad components used in constructing HMVC GUI applications. Hierarchical Model View Controller User Interface Language (HMVCUL) - язык описания пользовательского интерфейса, основанный на XML, который поддерживает создание и связывание элементарных компонентов MVC триады, используемых в создании HMVC GUI приложений.
Some major equipment vendors tend to over-extend their proprietary command line interface (CLI) centric configuration and control systems. Некоторые крупные поставщики оборудования имеют склонность к чрезмерному расширению своих собственных интерфейсов командной строки (command line interface, CLI) и систем контроля.
Atwood is a co-founder of The Interface Project, a project that shares stories of people born with intersex conditions. Этвуд является соучредителем The Interface Project, проекта, который делится историями интерсекс-людей.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 48)
The second major instrument, particularly important in the interface with industrial policy, is competition advocacy. Вторым основным инструментом, имеющим особенно важное значение во взаимосвязи с промышленной политикой, является пропаганда принципов конкуренции.
UNEP is able to offer a unique range of expertise and services relevant to the environment and its interface with development. ЮНЕП в состоянии предоставить уникальный комплекс экспертных знаний и услуг, касающихся охраны окружающей среды и ее взаимосвязи с развитием.
UNCTAD and the University of Geneva co-organized a one-week intensive course in Geneva (June 2001) on the international trading system and its interface with competition policy with some 30 participants from the LDCs. ЮНКТАД и Женевский университет организовали совместно недельный интенсивный учебный курс в Женеве (в июне 2001 года) по вопросам международной торговой системы и ее взаимосвязи с политикой в области конкуренции, в котором приняли участие примерно 30 представителей из НРС.
As a follow-up, the Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific conducted analytical studies on natural resources systems and their interface with national laws and policies in Bangladesh, Cambodia, Malaysia and Thailand. В рамках последующих мероприятий Региональной инициативой в области прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе были проведены аналитические исследования в отношении систем использования природных ресурсов и их взаимосвязи с национальными законами и политикой в Бангладеш, Камбодже, Малайзии и Таиланде.
Nevertheless, new aspects of this relationship require further work, such as the climate change and human rights interface. Тем не менее дальнейшего изучения требуют новые аспекты этой взаимосвязи, такие как взаимосвязь между изменением климата и правами человека.
Больше примеров...
Стыке (примеров 42)
At the interface of these two threats, a special debate is required. На стыке этой двоякой угрозы требуются особые размышления.
The problems became even more complex when the development dimension was added to this trade and environment interface. Эти проблемы приобретают еще более сложный характер, когда к комплексу вопросов на стыке торговли и окружающей среды добавляется аспект развития.
C. Guidance manual on how to improve the sea-land interface С. Методическое пособие по вопросу о том, как улучшить взаимодействие на стыке море-суша
Assist delegations at UNCTAD and WTO in dealing with energy-efficiency related issues arising at the interface of trade and environment. Оказание помощи делегациям в ЮНКТАД и ВТО в связи с вопросами энергоэффективности, возникающими на стыке торговли и окружающей среды
The range of issues at the interface of environment and economics, important in both industrialized as well as developing countries, and the scientific inputs necessary to address them, are too broad to be covered by any single institution. Круг вопросов на стыке экологии и экономики, имеющих важное значение как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран, а также научных мероприятий, необходимых для их рассмотрения, слишком широк и не может быть охвачен каким-либо одним учреждением.
Больше примеров...
Веб-интерфейс (примеров 9)
New relational database management systems will support detailed access to metadata through a web-based interactive query interface (2003). Новые системы управления реляционными базами данных будут обеспечивать доступ к подробным метаданным через интерактивный веб-интерфейс подачи запросов (2003 год).
OPNsense has a web-based interface and can be used on i386 and x86-64 platforms. OPNsense имеет веб-интерфейс, и совместима с архитектурами i386 и x86-64.
In this way, private email accounts for all the work for Gmail is now the WEB management interface, Gmail does not set only one signature, the signature is inserted in one of every email would have been. Таким образом, частные почтовые ящики для всех работ по Gmail в настоящее время веб-интерфейс управления, Gmail не устанавливается только одна подпись, подпись вставляется в один из каждых электронной почте было бы.
Though Subversion repositories are most commonly accessed using a special piece of software called a Subversion client, we also provide a web-based interface to view Subversion repositories. Хотя обычно доступ к репозиториям Subversion получают при помощи специализированного клиентского ПО, мы также предоставляем веб-интерфейс для просмотра содержимого нашего репозитория.
web based interface that allows to control and manage web servers (see Features). Веб-интерфейс для управления виртуальными серверами (см. Возможности).
Больше примеров...
Связь (примеров 40)
Action: UNCTAD has been collaborating with other UN organizations and specialized agencies as and when it is necessary to work on issues having an interface with trade and development and the relevant organizations can make a contribution. Меры: ЮНКТАД по мере необходимости взаимодействует с другими организациями ООН и специализированными учреждениями в целях проработки вопросов, имеющих тесную связь с проблематикой торговли и развития, и соответствующие организации могут вносить вклад в эту работу.
Interface with UNCTAD communications and web strategies Связь с коммуникационной стратегией и вебстратегией ЮНКТАД
The Ministry of Justice has established special courts and services to examine workers' cases. Some of these bodies have an electronic interface with the Ministry of Labour and are thus able to exchange information and receive data. Министерство юстиции учредило специальные суды и службы, которые рассматривают дела, касающиеся трудящихся, и у некоторых из них налажена электронная связь с Министерством труда.
But we can only establish a link if we get close enough to the interface dart and S-11. Но связь получится установить, только если мы будем недалеко от интерфейсного дрота и С-11.
The interface of HIV and intimate partner violence has been acknowledged by the United Nations, WHO and the Institute of Medicine, but there has been little work done globally to disaggregate the data to document the perceived increased risk for adolescent girls. Связь между ВИЧ и насилием со стороны интимного партнера признана Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и Институтом медицины, однако на мировом уровне практически не ведется работа по разбивке данных для документального подтверждения наблюдаемого повышенного риска для девочек-подростков.
Больше примеров...
Увязки (примеров 6)
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития.
The Programme of Action would provide a multisectoral framework for development, and its success would hinge on its interface with national plans of action. В программе действий следует предусмотреть многосекторальные рамки для развития, а ее успешное выполнение будет зависеть от увязки с национальными планами действий.
The electronic application system will be upgraded to meet the new requirements and interface with the databases used by the Department of Peacekeeping Operations. Электронная система подачи заявлений будет модернизирована в целях удовлетворения новых потребностей и увязки с базами данных, используемыми Департаментом операций по поддержанию мира.
This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации.
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами;
Больше примеров...
Связей (примеров 16)
Breakthroughs in information technology are creating a new direct cultural interface across the people of the world and offer a unique possibility of intensifying productive exchanges in diverse fields. Революционные открытия в области информационной технологии создают новые возможности для установления прямых культурных связей между народами мира и создают уникальные возможности для расширения конструктивного обмена в различных областях.
It is critical to support the evolution of the economic, legal and regulatory frameworks that underpin an attractive investment climate while developing the financial skills of government and corporate officials and facilitating their interface with prospective investors. Чрезвычайно важно оказывать поддержку совершенствованию экономических, правовых и регулятивных основ, на которых зиждется благоприятный инвестиционный климат, и параллельно обеспечивать совершенствование связанных с финансовыми ресурсами профессиональных навыков должностных лиц правительств и корпораций и содействию налаживанию связей между ними и потенциальными инвесторами.
(b) IAWN should interface with the relevant international organizations and programmes to establish linkages with existing national and international disaster response agencies in order to study and plan response activities for potential NEO impact events; Ь) МСОА должна взаимодействовать с соответствующими международными организациями и программами для установления связей с национальными и международными учреждениями по предупреждению и ликвидации последствий бедствий в целях изучения и планирования мероприятий в случаях потенциального столкновения с ОСЗ;
On investment and trade, within the Latin American and Caribbean Group, there was concern about the need to clarify the links and obstacles in the trade and investment interface. По вопросам инвестиций и торговли Латиноамериканская и Карибская группа отмечает необходимость уточнения связей и препятствий по линии соприкосновения торговли и инвестиций.
Stresses the importance of establishing and maintaining a strengthened UNDP/UNIFEM interface, and requests the Administrator and the Director of UNIFEM to include information on this interface in their future reports to the Executive Board; подчеркивает важное значение установления и поддержания более крепких связей между ПРООН и ЮНИФЕМ и просит Администратора и Директора ЮНИФЕМ включать информацию о таком взаимодействии в их будущие доклады Исполнительному совету;
Больше примеров...