Английский - русский
Перевод слова Interface

Перевод interface с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интерфейс (примеров 1510)
That interface is nowhere near powerful enough to get us home. Интерфейс и близко не имеет той силы, которой было бы достаточно для возвращения.
Most Unixes are not completely file system-oriented and leave potentially disruptive functionality like networking and process control available through the system call interface to a chrooted program. Большинство систем Unix не полностью ориентированы на файловую систему и оставляют потенциально разрушительную функциональность, такую как сетевую и контроль процессов, доступной через интерфейс системных вызовов к программе в chroot.
Thus, it detects use of the term Anglo Spanish Librarian within the scope much larger than LinkedIn Xing, possibly because until recently did not offer an interface LinkedIn translated into Castilian. Таким образом, он обнаруживает использование термина англо испанский библиотекаря в рамках гораздо больше, чем LinkedIn Xing, возможно, потому, что до недавнего времени не предлагать LinkedIn интерфейс переведен на кастильский.
He's going after Escher, he needed the suit, the interface! Он преследует Эшера, ему был нужен костюм, интерфейс!
The ISDB specification describes a lot of (network) interfaces, but most importantly the Common Interface for Conditional Access System (CAS). Спецификации ISDB описывают большое количество различных интерфейсов (в том числе и сетевых), но основным из них является Единый Интерфейс (англ. Common Interface) для Conditional Access System (или просто CAS).
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 120)
This entity would have a clear responsibility for inclusive humanitarian coordination, interface and complementarity with a likely military peacekeeping force as well as with rehabilitation, reconstruction and development components and agencies. Этот орган нес бы четко определенную ответственность за широкую гуманитарную координацию, взаимодействие с, вероятно, военными силами по поддержанию мира, а также с компонентами и учреждениями по восстановлению, реконструкции и развитию и дополнял бы их роль.
It observed that the growing interface of the United Nations system with civil society had resulted in a global institution in which reliance on outside sources of assistance was increasingly replacing in-house expertise, particularly in technical fields. Она отметила, что растущее взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с гражданским обществом привело к формированию глобального института, который во все большей степени опирается не на собственных специалистов, а на внешние источники помощи, особенно в технических областях.
The United Nations system, through the Task Force, if staffed and resourced to do so, could provide a strategic interface with global, regional and subregional bodies and civil society on the Strategy. Система Организации Объединенных Наций через эту Целевую группу, если она получит соответствующие кадровые и иные ресурсы, сможет обеспечивать стратегическое взаимодействие с глобальными, региональными, субрегиональными органами и гражданским обществом по вопросам Стратегии.
Acting as an interface for technical and financial partners взаимодействие между техническими и финансовыми партнерами;
Using the EIB telephone interface, remote control is possible whilst you are out. С помощью телефонного интерфейса возможно взаимодействие с шиной из любого места.
Больше примеров...
Сопряжение (примеров 14)
Additionally, once the New York interface is tested, the system will be reviewed and rolled out in phases to the United Nations at Geneva, Vienna and the regional commissions. Кроме того, как только будет проверено сопряжение в Нью-Йорке, будет рассмотрен вопрос о применении этой системы: и она будет поэтапно внедряться в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и региональных комиссиях.
Bank charges 91. Since August 2002, one of the Fund's banks has charged a fee of $6 to $30 per transaction on non-dollar payments to beneficiaries because the Fund could not provide the data-processing interface it required. С августа 2002 года один из банков Фонда взимает комиссионные в размере от 6 до 30 долл. США за операции с платежами бенефициарам, деноминированными не в долларах США, поскольку Фонд не смог обеспечить необходимое сопряжение оборудования по обработке данных.
In-group of supports the command of hackers, study in perfection structure of an operational environment and its interface to a material world of the best creation of the project head is most appreciable. В группе поддержки наиболее заметна команда хакеров, познавших в совершенстве структуру операционной среды и ее сопряжение с материальным миром лучшего творения руководителя проекта.
The budget information system interface allows the processing of transactions only in the month in which the budget information system interface programme is executed. Сопряжение ИМИС с бюджетно-информационной системой позволяет обеспечивать обработку операций только за тот месяц, в котором была внедрена программа обеспечения сопряжения с бюджетно-информационной системой.
After a consultant had described the necessary steps, an interface was created between IMIS and Lawson to input administrative expenditure directly into Lawson from the Accounts Unit. В соответствии с рекомендациями консультанта в отношении мер, которые следует предпринять, было обеспечено сопряжение систем ИМИС и «Лоусон» для ввода данных об административных расходах Группой бухгалтерского учета непосредственно в систему «Лоусон».
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 62)
Our computers can interface with their historical databanks. Наши компьютеры могут взаимодействовать с их историческими банками данных.
A basic problem is that these different ERP systems cannot interface with each other. Одна из главных проблем связана с тем, что эти разные системы ОПР не могут взаимодействовать друг с другом.
As a result, contact among law enforcement authorities is maintained in an ad hoc manner as there are no systems in place that allow them to interface in a structured and systematic way. Как следствие, контакты между правоохранительными органами поддерживаются на разовой основе, поскольку не существует систем, позволяющих им взаимодействовать структурированно и систематически.
The Committee has no objection to the establishment of one National Professional Officer as Protocol Officer to interface with the authorities to obtain air permits (ibid., paras. 305-307). Комитет не возражает против создания одной должности национального сотрудника категории специалистов, который будет выполнять функции сотрудника по протокольным вопросам и будет взаимодействовать с властями в целях получения разрешений на полеты (там же, пункты 305 - 307).
The Unit will also provide the interface to the United Nations Logistics Base, field missions, other United Nations agencies/offices, and external entities with regard to videoconferencing and related activities. Группа по видеоконференционному обслуживанию будет также взаимодействовать с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, полевыми миссиями, учреждениями/подразделениями Организации Объединенных Наций и учреждениями, не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций, по вопросам проведения видеоконференций и связанных с ними мероприятий.
Больше примеров...
Связующего звена (примеров 15)
The incumbent of the position would therefore be responsible for effectively acting as an interface for both the substantive and support components at headquarters in Kabul and the field offices. Поэтому сотрудник на этой должности будет фактически выполнять роль связующего звена как для основного, так и для вспомогательного компонента в штабе в Кабуле и в отделениях на местах.
Like the United Nations, IPU is retooling itself to better serve its own members, while also enhancing its capacities to function as a parliamentary interface with the United Nations. Как и Организация Объединенных Наций, МПС перестраивается, с тем чтобы лучше обслуживать своих собственных членов, одновременно укрепляя также свои возможности функционировать в качестве парламентского связующего звена с Организацией Объединенных Наций.
The officer would be responsible for leading activities related to his or her specialization and would serve as the immediate interface for evaluation matters between the Office of Military Affairs, the Office of Rule of Law and Security Institutions and the Peacekeeping Best Practices Section. Такой сотрудник отвечал бы за руководство мероприятиями, входящими в сферу его компетенции, и выступал в качестве непосредственного связующего звена по вопросам оценки между Управлением по военным вопросам, Управлением по делам органов обеспечения законности и безопасности и Секцией по передовому опыту поддержания мира.
It also welcomes the establishment of an interface group that will provide for coordination between the development of publications in the IAEA Safety Standards Series and the IAEA Nuclear Security Series. Она приветствует также создание координационной группы, которая будет выполнять роль связующего звена в рамках усилий по выпуску изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся норм технической безопасности, и изданий в серии материалов МАГАТЭ, касающихся физической ядерной безопасности.
The Centre would also provide the necessary reporting and liaison interface with the European Union military operation headquarters and with UNAMID. Объединенный оперативный центр будет также выполнять функции необходимого связующего звена в процессе обмена информацией и связи со штабом военной операции Европейского союза и с ЮНАМИД.
Больше примеров...
Взаимосвязей (примеров 13)
Greater understanding of the interface and the coherence between international processes and negotiations on the one hand, and the development strategies that developing countries need to pursue to achieve their development objectives on the other, is critical. Важнейшее значение имеет улучшение понимание взаимосвязей и согласованности между, с одной стороны, международными процессами и переговорами и, с другой стороны, стратегиями развития, которые должны осуществлять развивающиеся страны для достижения своих целей в области развития.
In the twenty-third preambular paragraph, the word "interface" should be replaced with "intersection". В двадцать третьем пункте преамбулы слова «взаимосвязей между религией и расой» должны быть заменены словами «взаимопересечения религии и расы».
Taking into Account the Trade/Investment Interface, с учетом взаимосвязей между торговлей и инвестициями в
Assessing and understanding the interface and coherence between RTAs and MTS also require that the impact of interface among RTAs be examined. Оценка и осмысление взаимосвязей и согласованности между РТС и МТС требуют также изучения последствий взаимосвязей между самими РТС.
Experts proposed that UNCTAD could focus its research and analytical work on the trade and development interface of regulation and institutions, and more specifically on: Эксперты высказали предложение о том, что ЮНКТАД могла бы сосредоточить свою исследовательскую и аналитическую работу на вопросах взаимосвязей между торговлей и развитием и регулятивными и институциональными аспектами, выделив при этом более конкретно следующие моменты:
Больше примеров...
Связующим звеном (примеров 13)
This programme is the prime interface of the secretariat with the information media. Эта программа является важнейшим связующим звеном между секретариатом и средствами информации.
The Peacebuilding Commission, with the unique composition of its Organizational Committee, is an ideal interface of peacekeeping and peacebuilding fields. Комиссия по миростроительству с уникальным составом своего Организационного комитета является идеальным связующим звеном миротворчества и миростроительства.
The Science and Technology (S&T) programme coordinates the secretariat's support to the SBSTA and is the principal interface at the secretariat level with the IPCC and other intergovernmental processes of a scientific and/or technical nature. Программа "Наука и технология (НиТ)" предусматривает координацию оперативно-функционального обслуживания секретариатом работы ВОКНТА и является основным связующим звеном на уровне секретариата с МГЭИК и другими межправительственными процессами научного и/или технического характера.
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном.
And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue. Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном.
Больше примеров...
Интерфейсный (примеров 9)
Some of HP's advanced pocket calculators of the 1980s, such as the HP-41 and HP-71B series, also had IEEE 488 capabilities, via an optional HP-IL/HP-IB interface module. Некоторые из инженерных калькуляторов, выпускаемых НР в 1980-х, такие, как серии HP-41 и HP-71B, также имели возможность использования IEEE-488, через необязательный интерфейсный модуль HP-IL/HP-IB.
This is on network ID 192.168.100.1 and the interface IP address is 192.168.100.1 Network Rules: Guest->Internal = Route. Он расположен в сети ID 192.168.100.1 и имеет интерфейсный IP адрес 192.168.100.1 Правила сети: Guest->Internal = Route.
A scanner comprises an objective lens, a photosensitive array, computing and interface units, an objective lens actuator provided with a membrane-type spring, a permanent magnet and two solenoids. Видеосканер включает в себя объектив, светочувствительную матрицу, вычислительный и интерфейсный блоки, привод объектива, содержащий мембранную пружину, постоянный магнит и два соленоида.
The measurement data indicator, the voice synthesizer and the pulsed wave sensor position indicator are arranged in the body of the cellular telephone, and the integrated inputs thereof are also connected via an interface cable to an antenna input of the signal receiver. Индикатор информации о результатах измерения, синтезатор голоса и индикатор размещения датчика пульсовой волны расположены в корпусе сотового телефона, а их объединенные входы соединены и через интерфейсный кабель с антенным входом приемника сигнала.
IEC 61499 defines several function block types, all of which can contain a behavior description in terms of service sequences: Service interface function block - SIFB: The source code is hidden and its functionality is only described by service sequences. IEC 61499 определяет несколько типов функциональных блоков: Интерфейсный функциональный блок (Service Interface Function Block - SIFB): программа исполнения функционального блока скрыта и его функционал описан только в виде диаграммы последовательности сервиса.
Больше примеров...
Interface (примеров 137)
Frameworx contracts can be seen as extensions of Application Programming Interface (API) specifications. Спецификации NGOSS могут рассматриваться как дополнения к спецификациям API (Application Programming Interface).
His "Space-Scale Diagrams in the Pad++ Zooming User Interface" advanced the analysis of zoomable user interfaces, and View Navigation theory has helped motivate much subsequent research in Information Scent. Его работа «Space-Scale Diagrams in the Pad++ Zooming User Interface» и теория View Navigation помогли мотивировать дальнейшее исследование в области Information Scent.
The 64-bit interface identifier is either automatically generated from the interface's MAC address using the modified EUI-64 format, obtained from a DHCPv6 server, automatically established randomly, or assigned manually. Поле идентификатор интерфейса (interface identifier) может быть получено одним из способов: автоматически сгенерирован из MAC-адреса с помощью модифицированного EUI-64; получен от DHCPv6 сервера; автоматически установлен случайным; настроен вручную.
Microsoft Speech Application Programming Interface (Speech API, SAPI) free download.Speech API 4.0. Скачать бесплатно Microsoft Speech Application Programming Interface (Speech API, SAPI) - пакет программ для распознавания и синтеза голоса.Speech API 4.0.
Connecting a ZX Microdrive to a ZX Spectrum required the ZX Interface 1 unit, costing £49.95, although this could be bought packaged with a Microdrive for £79.95. ZX Microdrive был сравнительно дёшев (49,95 фунтов в начале продаж), но для его использования нужен был модуль ZX Interface 1; комплект из Interface 1 с микродрайвом стоил 79,95 фунтов.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 48)
Presentations were made on competition policy and its interface with trade and foreign direct investment, as well as on the outlook for competition policy beyond the WTO Singapore meeting; Были сделаны доклады по вопросам политики в области конкуренции и ее взаимосвязи с торговлей и прямыми иностранными инвестициями, а также перспектив этой политики на период после совещания ВТО в Сингапуре;
(c) organizing international policy forums to discuss the interface and mutually supportiveness of trade and climate change policy at the international, regional and national levels; с) организация международных форумов для обсуждения взаимосвязи и взаимоподкрепляющего влияния между торговой политикой и политикой в области изменения климата на международном, региональном и национальном уровнях;
Forthcoming knowledge products aimed at strengthening country support will be focusing on the conflict-disaster interface, post-disaster needs assessments guidelines and a disaster risk reduction and recovery programming guide. В готовящихся интеллектуальных продуктах, направленных на укрепление страновой поддержки, основное внимание будет уделяться взаимосвязи между конфликтами и бедствиями, руководящим принципам оценки потребностей в период после бедствия и руководству по составлению программ по уменьшению опасности бедствий и преодолению их последствий.
In addition, attention needs to be paid to the science policy interface and the structures and processes through which scientific knowledge reaches policy makers. Кроме того, необходимо уделять внимание взаимосвязи между наукой и политикой, а также структурам и процессам, обеспечивающим передачу научных знаний директивным органам.
Since 2008, UNCTAD has considered climate change to be part of its ongoing work in transport law and policy and carries out substantive work to help improve the understanding of issues at the interface of maritime transport and the climate change challenge. Начиная с 2008 года ЮНКТАД рассматривает изменение климата как одно из направлений деятельности своей текущей работы в области транспортного права и в настоящее время проводит предметную работу по обеспечению лучшего понимания взаимосвязи между морским транспортом и изменением климата.
Больше примеров...
Стыке (примеров 42)
According to critics he works in a contemporary art style at the interface of academism. По определению критиков работает в стиле современной живописи на стыке академизма.
The experience in Latin America had been quite revealing, showing a need to proceed with addressing issues at the trade interface of regulation cautiously and at a calibrated pace. Опыт Латинской Америки является довольно показательным и демонстрирует необходимость осторожного и поэтапного подхода к решению вопросов на стыке торговли и регулирования.
Gender and migration: care workers at the interface of migration and development Гендерные вопросы и миграция: лица, занимающиеся работой по уходу, на стыке процессов миграции и развития
(c) build on the Joint Committee's comparative advantages, notably expertise on the interface of research, practice and policy, and co-operation in a flexible decentralised structure; с) основываться на сравнительных преимуществах Объединенного комитета, который, в частности, состоят в том, что он осуществляет свою работу на стыке научно-исследовательской деятельности, практики и политики и представляет собой гибкую децентрализованную структуру для развития сотрудничества;
A major strength too is integrated assessment modelling, an activity right at the heart of the policy/science interface and a key element of the Convention's work. Еще одной сильной стороной является деятельность по разработке моделей для комплексной оценки, т.е. деятельность, находящаяся непосредственно на стыке политики и науки и являющаяся ключевым элементом работы по осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Веб-интерфейс (примеров 9)
Usermin is a web-based user interface for Unix-like systems. Usermin - это веб-интерфейс для unix-подобных систем.
OPNsense has a web-based interface and can be used on i386 and x86-64 platforms. OPNsense имеет веб-интерфейс, и совместима с архитектурами i386 и x86-64.
In this way, private email accounts for all the work for Gmail is now the WEB management interface, Gmail does not set only one signature, the signature is inserted in one of every email would have been. Таким образом, частные почтовые ящики для всех работ по Gmail в настоящее время веб-интерфейс управления, Gmail не устанавливается только одна подпись, подпись вставляется в один из каждых электронной почте было бы.
As requested by the CMP, in order to provide an overview of all JI projects on the UNFCCC JI website and more transparent access to all project information, the secretariat has developed a web-based interface to receive information from DFPs on projects under the Track 1 procedure. По просьбе КС/СС в целях проведения обзора всех проектов СО на веб-сайте РКИКООН, посвященном СО, и обеспечения более открытого доступа к информации по всем проектам секретариат разработал веб-интерфейс для получения информации от НКЦ по проектам в соответствии с процедурой по варианту 1.
Though Subversion repositories are most commonly accessed using a special piece of software called a Subversion client, we also provide a web-based interface to view Subversion repositories. Хотя обычно доступ к репозиториям Subversion получают при помощи специализированного клиентского ПО, мы также предоставляем веб-интерфейс для просмотра содержимого нашего репозитория.
Больше примеров...
Связь (примеров 40)
In that context, there was a need for positive interface and coherence between multilateralism and regionalism, and a meaningful outcome of the Doha work programme. В этом контексте необходимо обеспечить позитивную связь и согласованность принципов многосторонности и регионализма и реальное выполнение Дохинской программы работы.
Action: UNCTAD has been collaborating with other UN organizations and specialized agencies as and when it is necessary to work on issues having an interface with trade and development and the relevant organizations can make a contribution. Меры: ЮНКТАД по мере необходимости взаимодействует с другими организациями ООН и специализированными учреждениями в целях проработки вопросов, имеющих тесную связь с проблематикой торговли и развития, и соответствующие организации могут вносить вклад в эту работу.
Staff members may routinely seek conflict of interest advice when they begin to understand the complex interface of private lives and official duties. Сотрудники могут в рабочем порядке запрашивать консультативное заключение о конфликте интересов, когда они начнут понимать сложную связь между личной жизнью и служебными обязанностями.
The Board recommends that the United Nations Office for Project Services should coordinate with UNDP to ascertain to what extent it had assessed the impact of the year 2000 issue for this important interface. Комиссия рекомендует УОПООН наладить связь с ПРООН для выяснения того, в какой степени ПРООН провела оценку последствий наступления 2000 года для этого важного взаимодействия.
The means employed to collect all these data consist of interface communication, consultations, meetings and written texts. Источниками всех этих данных являются интерфейсная связь, консультации, совещания и письменные сообщения.
Больше примеров...
Увязки (примеров 6)
Consequently, energy is the pivotal issue at the interface of the climate and development challenges. Поэтому энергетика является ключевой проблемой в деле увязки климатических проблем с проблемами развития.
The electronic application system will be upgraded to meet the new requirements and interface with the databases used by the Department of Peacekeeping Operations. Электронная система подачи заявлений будет модернизирована в целях удовлетворения новых потребностей и увязки с базами данных, используемыми Департаментом операций по поддержанию мира.
This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации.
He said that several experts had expressed concern on the type approval of these complex electronic systems in isolation from their interface with the vehicle or system/components. Он заявил, что некоторые эксперты выразили обеспокоенность по поводу официального утверждением типа этих комплексных электронных систем в отдельности без их увязки с транспортным средством или системой/компонентами.
To adopt links or develop bridges to international standard concepts and classifications in economic/environment statistics to facilitate the integration and interface of energy statistics with other statistical systems обеспечение увязки и согласования с разрабатываемыми и существующими международными стандартными классификациями в области экономической/экологической статистики для содействия интеграции и взаимосвязи статистики энергетики с другими статистическими системами;
Больше примеров...
Связей (примеров 16)
In developing and transition economies, domestic investments, both public and private, remained resilient in 2009 despite the global economic and financial crisis, which offered scope for further expanding the interface and partnerships between public and private investment. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой внутренние инвестиции, как государственные, так и частные, в 2009 году продемонстрировали устойчивость перед глобальным экономическим и финансовым кризисом, что открыло возможности для дальнейшего расширения связей и взаимодействия между государственными и частными инвестициями.
At the same time, the event will be structured in such a way that an effective interface could emerge among policy makers in UNECE governments, large international ICT companies and SMEs. В то же время данное мероприятие будет организовано таким образом, чтобы обеспечить возможность установления эффективных связей между директивными правительственными органами стран - членов ЕЭК, крупными международными компаниями, действующими в области ИКТ и МСП.
It is critical to support the evolution of the economic, legal and regulatory frameworks that underpin an attractive investment climate while developing the financial skills of government and corporate officials and facilitating their interface with prospective investors. Чрезвычайно важно оказывать поддержку совершенствованию экономических, правовых и регулятивных основ, на которых зиждется благоприятный инвестиционный климат, и параллельно обеспечивать совершенствование связанных с финансовыми ресурсами профессиональных навыков должностных лиц правительств и корпораций и содействию налаживанию связей между ними и потенциальными инвесторами.
The World Climate Programme was restructured in May 2013 to accommodate the Programme of Research on Climate Change Vulnerability, Impacts and Adaptation and to establish a firm link with the governance mechanism of the user interface platform of the Global Framework for Climate Services. Всемирная климатологическая программа была реорганизована в мае 2013 года, с тем чтобы она включала программу исследований по вопросам факторов уязвимости к изменению климата, их последствий и адаптации к ним для содействия установлению тесных связей с соответствующим механизмом управления пользовательским интерфейсом в рамках глобальной рамочной системы климатического обслуживания.
While it may be premature to institutionalize the linkages between the GFMD and RCPs and IRFs, the Common Space inaugurated at the Mexico GFMD meeting may be a model for such an interface. Хотя институционализация связей между ГФМР и отдельными РК и МРФ может быть преждевременной, одной из моделей для организации взаимодействия мог бы стать формат «общего пространства», впервые использовавшийся на совещании ГФМР в Мексике.
Больше примеров...