Cross-border traffic is one, but not the major, element in Afghanistan's insecurity matrix. Pakistan is making an enormous effort. |
Пористые границы - это один, но не основной элемент схемы отсутствия безопасности в Афганистане. Пакистан предпринимает огромные усилия. |
Slum dwellers live and work in conditions of pervasive insecurity - exposed to disease, crime and environmental hazards. |
Жители трущоб живут и работают в условиях постоянного отсутствия безопасности: они подвержены болезням, преступности и экологическим опасностям. |
In the first three weeks of 1999, some 20,000 persons are thought to have fled their homes for reasons of insecurity. |
В течение первых трех недель 1999 года предположительно 20000 человек покинули свои дома по причине отсутствия безопасности. |
Africa's development continues to be arrested by problems of insecurity, instability and lack of peace. |
Развитие Африки по - прежнему тормозится проблемами отсутствия безопасности, стабильности и мира. |
Millions of Iraqis had fled to Syria to escape insecurity and instability in their own country. |
Миллионы иракцев бежали в Сирию ввиду отсутствия безопасности и стабильности в их собственной стране. |
Africa's political successes in the area of decolonization have been tarnished by the prevalence of insecurity and civil strife in some parts of the continent. |
Политические успехи Африки в области деколонизации были омрачены ситуациями отсутствия безопасности и гражданскими волнениями в некоторых частях континента. |
The number of people displaced by fighting and insecurity amounts to more than 350,000. |
Число лиц, перемещенных в результате боев и отсутствия безопасности, превысило 350000 человек. |
Tribute was paid to UNHCR staff for their continued efforts in situations of conflict and insecurity. |
Делегации воздали должное сотрудникам УВКБ за их непрекращающиеся усилия в условиях конфликтов и отсутствия безопасности. |
Today, conflicts between political parties are one of the causes of insecurity. |
Сегодня конфликты, раздирающие политические партии, являются одной из причин отсутствия безопасности. |
While these initiatives had some positive impact, they could not address the underlying reasons for the general climate of insecurity. |
Эти инициативы оказали определенное положительное воздействие, однако они не смогли устранить коренные причины общей обстановки отсутствия безопасности. |
The proliferation of these weapons has created a climate of insecurity and risk for our societies. |
Распространение этих вооружений создает обстановку отсутствия безопасности и угрозу для наших обществ. |
They defied and undermined the authority of the present Transitional Federal Government and spread insecurity in the country. |
Они открыто игнорировали и подрывали власть нынешнего Переходного федерального правительства и способствовали сохранению в стране обстановки отсутствия безопасности. |
That, however, is not on a large scale, because of the insecurity that persists in Darfur. |
Однако этого не произошло в крупных масштабах ввиду обстановки отсутствия безопасности, которая по-прежнему сохраняется в Дарфуре. |
There may be limitations to access to certain stakeholders because of insecurity and/or poor infrastructure. |
Доступ отдельных заинтересованных сторон может быть ограничен ввиду отсутствия безопасности и/или плохого состояния инфраструктуры. |
However, their authority will be short-lived if the problem of insecurity is not resolved. |
Однако их власть будет кратковременной, если не будет решена проблема отсутствия безопасности. |
That must be a priority, as armed former soldiers appear to be a major factor in the current insecurity. |
Это должно быть приоритетной задачей, поскольку в настоящее время вооруженные бывшие солдаты, как представляется, являются главным фактором нестабильности и отсутствия безопасности. |
Progress in Darfur with respect to the joint assessment mission came to a halt because of the prevailing insecurity. |
Работа Совместной миссии по оценке в Дарфуре остановилась из-за отсутствия безопасности. |
Even where crime had diminished, insecurity and fear of crime had tended to increase, especially in urban areas. |
Даже там, где преступность сокращалась, отмечалась тенденция к росту ощущения отсутствия безопасности и боязни преступности, особенно в городских районах. |
Regretfully, denial, which has become an integral part of genocide, often reinforces the sense of insecurity, abandonment and betrayal. |
К сожалению, отрицание, ставшее неотъемлемой частью геноцида, нередко усиливает чувство отсутствия безопасности, заброшенности и предательства. |
One example of the effects of human insecurity are the great migratory waves that we are presently witnessing. |
Одним из примеров последствий отсутствия безопасности человека являются мощные миграционные потоки, свидетелями которых мы являемся в настоящее время. |
South of Nyala, Southern Darfur, humanitarian organizations have no access to the newly displaced because of ongoing insecurity. |
К югу от Ньялы, Южный Дарфур, гуманитарные организации не имеют никакого доступа к новым внутренне перемещенным лицам по причине отсутствия безопасности. |
This pervasive and thriving economy has provided fertile ground for criminal networks, corruption, insecurity and terrorism in Afghanistan and beyond. |
Это широко распространенная и процветающая экономика является благоприятной средой для деятельности преступных сетей, коррупции, отсутствия безопасности и терроризма в Афганистане и за его пределами. |
Terrorism often targets civilians and non-military facilities, creating a climate of insecurity, damaging trade and investment, destabilizing society and inflicting psychological harm. |
Терроризм часто направлен против гражданских лиц и невоенных объектов, создавая обстановку отсутствия безопасности, нанося ущерб торговле и инвестициям, дестабилизируя общество и причиняя психологический ущерб. |
Those are factors which thrive on insecurity and serve to exacerbate it. |
Эти факторы - лишь следствие отсутствия безопасности, усугубляющее его. |
The objective here should be to prevent and combat terrorism without creating a climate of fear and insecurity. |
Цель, таким образом, должна состоять в предотвращении актов терроризма и борьбе с ними, не создавая при этом атмосферу страха и отсутствия безопасности. |