Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствия безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствия безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствия безопасности
In Southern Sudan the situation is gradually improving, although it also suffers from insecurity, especially in the rural areas, as illegal armed groups and militias commit abuses with impunity. В Южном Судане положение постепенно улучшается, хотя его население, особенно в сельских районах, живет в условиях отсутствия безопасности, поскольку незаконные вооруженные группы и боевики продолжают безнаказанно нарушать права человека.
Recalling the fact that no national NGOs had participated in the dialogue with the Committee during the consideration of Togo's initial report for fear of reprisals, she asked whether a climate of insecurity still surrounded human rights defence activities in Togo. Напоминая о том, что ни одна национальная неправительственная организация не участвовала в диалоге с Комитетом со времени рассмотрения первоначального доклада Того, опасаясь репрессий, она спрашивает, по-прежнему ли деятельность по защите прав человека в Того осуществляется в обстановке отсутствия безопасности.
A growing perception of the extent of the inequalities leads to frustration and fear concerning insecurity and lack of protection in a society that is open to competition on globalized markets. Все более широкое понимание глубины неравенства влечет за собой отчаяние и страх в условиях отсутствия безопасности и защиты в обществе, которое открыто для конкуренции со стороны глобализованных рынков.
That conference will allow States of the region to provide specific responses to the problems of insecurity, cross-border banditry, terrorism, and trafficking of all types, including in drugs, weapons and human beings. Эта конференция позволит государствам региона предложить конкретные решения проблемы отсутствия безопасности, трансграничного бандитизма и различных видов незаконного оборота, в том числе наркотиков, оружия и людей.
MINUSTAH will make further, concentrated efforts to curb criminality and violence within the country, in particular in the capital, at a time when perceptions of insecurity could have a disproportionate impact on public confidence. МООНСГ будет предпринимать дальнейшие скоординированные усилия для борьбы с преступностью и насилием в стране, в частности в столице, в то время, когда ощущение отсутствия безопасности может оказать чрезмерно большое воздействие на доверие со стороны населения.
Although humanitarian agencies have distributed seeds, this year's harvest will be a poor one because of continued insecurity, which makes maintaining and harvesting crops difficult. Хотя гуманитарные учреждения занимались распределением семян, урожай в этом году будет плохой из-за отсутствия безопасности, так как ухаживать за посевами и собирать урожай трудно.
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности.
Regional and local tensions, poverty, weak institutions and poor infrastructure compound the difficulties faced by local authorities in finding peaceful and sustainable mechanisms to address the causes and consequences of insecurity and violence. Напряженность на региональном и местном уровнях, нищета, слабость государственных институтов и низкий уровень развития инфраструктуры усугубляют трудности, с которыми сталкиваются местные власти в поисках мирных путей и устойчивых механизмов устранения причин и последствий отсутствия безопасности и непрекращающегося насилия.
The Ministry of Public Health stated in May 2008 that more than 360,000 people in Helmand, Kandahar, Farah, Zabul and Paktika provinces have been deprived of health services due to insecurity. В мае 2008 года министерство общественного здравоохранения заявило, что более 360000 человек в провинциях Гильменд, Кандагар, Фарах, Забул и Пактика лишены медицинского обслуживания вследствие отсутствия безопасности.
It is a matter of deep concern that in a country with such vast potential wealth from natural resources, large sections of the population are living in poverty and insecurity. Глубокую озабоченность вызывает тот факт, что в стране, которая обладает таким обширным потенциалом с точки зрения природных ресурсов, значительные слои населения живут в условиях нищеты и отсутствия безопасности.
First, because of the insecurity prevailing in Somalia, and the perceived collapse of the Transitional Federal Government in the near future, businessmen, warlords and clans are buying arms in preparation for rebuilding their fiefdoms. Во-первых, в силу повсеместного отсутствия безопасности в Сомали и ожидающегося падения уже в ближайшем будущем переходного федерального правительства предприниматели, «военные бароны» и кланы скупают оружие, готовясь к восстановлению контроля над своими вотчинами.
Across Darfur, civilians continue to bear the brunt of increased violence and growing insecurity as a result of recurrent fighting by the warring parties and military action by the Government. На всей территории Дарфура гражданское население по-прежнему остается объектом возросшего насилия и страдает от все большего отсутствия безопасности в результате периодических боевых действий враждующих сторон и военной деятельности правительства.
This, I believe, lies at the root of the poverty, hunger, instability and insecurity that plague much of the world today. Я думаю, именно это лежит в основе нищеты, голода, нестабильности и отсутствия безопасности, которые сегодня преследуют значительную часть мира.
Those outcomes outline approaches and steps that could improve the living conditions of hundreds of millions of individuals, particularly in Africa, who feel the full impact of extreme poverty, illiteracy, endemic diseases, insecurity, economic marginalization and socio-political exclusion. Эти решения определяют те подходы и шаги, которые могли бы улучшить условия жизни сотен миллионов человек, особенно в Африке, в полной мере ощущающих на себе последствия крайней нищеты, неграмотности, эндемических заболеваний, отсутствия безопасности, экономической маргинализации и социально-политической изоляции.
With regard to the Mano River Union, Guinea calls on the international community to continue to support the efforts of the member States of that organization in order to prevent them from relapsing into the cycle of doubt, insecurity and instability. Что касается Союза стран бассейна реки Мано, то Гвинея призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку усилиям государств - членов этой организации, с тем чтобы предотвратить их сползание в пучину сомнений, отсутствия безопасности и нестабильности.
The chaotic situation of a country with a non-functioning government and general insecurity would not appear to be an appropriate context to receive a person expelled from abroad. Между тем нельзя сказать, что хаос в стране ввиду бездействующего правительства и общего отсутствия безопасности представляет собой надлежащий контекст для принятия лица, высылаемого из-за рубежа.
Such circumstances, fuelled by the re-emergent arms race, have resulted in a deepening of mistrust, a sense of insecurity among States and a weakening of the credibility and effectiveness of multilateral mechanisms. Подобная ситуация, подпитываемая активизацией гонки вооружений, привела к углублению недоверия, чувству отсутствия безопасности у государств и ослаблению доверия к многосторонним механизмам и их эффективности.
A state of emergency had been declared in three large cities - Quito, Guayaquil and Manta - to allow the security forces to combat the growing insecurity of which the inhabitants had complained. Чрезвычайное положение было введено в трех крупных городах, а именно: в Кито, Гуаякиле и Манте, - с целью предоставления силам безопасности возможности вести борьбу с все более усугубляющейся проблемой отсутствия безопасности, которая вызывает нарекания со стороны населения.
The subprogramme focuses on pursuing sustainable development goals in a context of tension and insecurity to address the increasing poverty levels and the deteriorating quality of life in the afflicted areas. Основное внимание в рамках этой подпрограммы уделяется достижению целей устойчивого развития в условиях напряженности и отсутствия безопасности в целях решения проблем, связанных с ростом масштабов нищеты и ухудшением качества жизни в затрагиваемых районах.
He facilitated the holding, in August 2005, of a cross-border conference on insecurity in the Central Africa region attended by Cameroon, Chad, and the Central African Republic. Он способствовал проведению в августе 2005 года трансграничной конференции по вопросам отсутствия безопасности в регионе Центральной Африки, на которой присутствовали представители Камеруна, Чада и Центральноафриканской Республики.
Because of insecurity in Somalia, particularly in Mogadishu, arms traders work underground and only with known potential buyers and middlemen, with negotiations taking place in private houses. В силу отсутствия безопасности в Сомали, и особенно в Могадишо, торговцы оружием скрывают свою деятельность и предпочитают иметь дело лишь с известными потенциальными покупателями и посредниками, при этом все переговоры ведутся лишь в частных домах.
A dramatic increase in carjackings, in particular along the main supply routes through Southern Darfur, also contributed significantly to insecurity and impeded the delivery of humanitarian aid into the region. Резкое увеличение числа захватов автомашин, особенно вдоль основных маршрутов снабжения, пролегающих через Южный Дарфур, также в значительной мере усугубило обстановку отсутствия безопасности и препятствовало доставке гуманитарной помощи в этот район.
Whether women will be able to stand for office in comparable numbers to the 2005 election cycle remains to be seen; increasing insecurity and renewed religious cultural pressure could reduce the number of women willing to participate. Смогут ли женщины выдвинуть достаточное количество кандидатур в сравнении с избирательным циклом 2005 года, пока еще не ясно; обостряющаяся обстановка отсутствия безопасности и возобновляющийся религиозный и культурный нажим могут привести к тому, что число женщин, изъявляющих желание участвовать в выборах, уменьшится.
Experts generally agree that the situation in Mexico today reflects a public sense of insecurity about ordinary crime which, like in many other countries, has risen rapidly in tandem with economic and political developments. Различные эксперты едины в том, что существующее в Мексике положение отражает испытываемое населением чувство отсутствия безопасности, вызванное высоким уровнем преступности, которая, как и во многих других странах мира, быстро выросла в связи с экономическими и политическими изменениями.
This has created a heightened sense of insecurity in some parts of the country and there is concern that demobilized ex-combatants, without means of support, may resort to banditry and theft. Это обострило чувство отсутствия безопасности в некоторых частях страны, и помимо этого выражается обеспокоенность в отношении того, что демобилизованные бывшие комбатанты, лишенные средств к существованию, могут начать заниматься бандитизмом и кражами.