Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствия безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствия безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствия безопасности
For older children, the Children and Youth Division or the Counselling Centre for Parents, Children and Young People act as contact points for difficulties in raising children or in times of crisis, insecurity, or overwork. Для детей более старшего возраста в качестве контактных пунктов при возникновении трудностей, связанных с воспитанием детей, или в периоды кризисных ситуаций, отсутствия безопасности или внеурочных работ выступает Отдел по вопросам детей и молодежи или Консультационный центр для родителей, детей и молодежи.
A deepening appreciation of the challenges and risks that rule of law deficits pose to international peace and security informs a growing discussion among Member States on the impact that insecurity has on sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals. Благодаря растущему осознанию проблем и рисков, которые дефицит верховенства права создает для международного мира и безопасности, государства-члены все шире обсуждают последствия отсутствия безопасности для устойчивого развития и достижения целей развития тысячелетия.
(a) Civilians face daily threats to their lives and property in situations of armed conflict, high levels of lawlessness (especially attacks on villages by bandits), or similar heightened insecurity; and а) гражданские лица ежедневно сталкиваются с угрозой их жизни и собственности в ситуациях вооруженного конфликта, высокой степени беззакония (особенно нападений на деревни бандитов) или подобной ситуации отсутствия безопасности; и
While most refugees from the Sudan had been repatriated since the restoration of peace in that country, the number of Somali refugees had been increasing owing to famine, drought and insecurity in their country. В то время как большинство суданских беженцев были возвращены на родину после восстановления мира в их стране, число беженцев из Сомали растет по причине голода, засухи и отсутствия безопасности в стране.
As shown in the above section on the draft Security, Stability and Development Pact, most of the draft protocols and projects selected within the framework of the International Conference, address the root causes of insecurity, conflicts, war and instability in the Great Lakes region. Как это показано в разделе выше, посвященном проекту Пакта о безопасности, стабильности и развитии, в большинстве проектов протоколов и проектов, отобранных в рамках процесса Международной конференции, рассматриваются коренные причины отсутствия безопасности, конфликтов, войны и нестабильности в районе Великих озер.
It addresses violence related to the prevailing insecurity in the North Caucasus and domestic violence in the Federation at large, and identifies key measures and initiatives needed to protect and promote women's rights and eliminate violence against women. В нем затрагиваются вопросы насилия, обусловленного сохраняющейся обстановкой отсутствия безопасности на Северном Кавказе, а также вопросы насилия в семье в Федерации в целом и называются важнейшие необходимые меры и инициативы для защиты и поощрения прав женщин и ликвидации направленного против женщин насилия.
(e) The continued insecurity, particularly in the east of the country in the zones held by armed groups, which seriously hampers the efforts of humanitarian organizations to gain access to people affected by the worrying humanitarian situation; е) сохраняющегося отсутствия безопасности, в частности на востоке страны в районах, удерживаемых вооруженными группами, что серьезно подрывает усилия гуманитарных организаций в плане получения доступа к населению, страдающему от этой тревожной гуманитарной ситуации;
Expressing its grave concern at the significant deterioration of the humanitarian situation and the insecurity which hinders humanitarian access, as well as violations of international humanitarian law which have escalated the growing humanitarian crisis into a complex emergency, выражая серьезную обеспокоенность по поводу существенного ухудшения гуманитарной ситуации и отсутствия безопасности, затрудняющих гуманитарный доступ, а также нарушений международного гуманитарного права, которые привели к перерастанию обостряющегося гуманитарного кризиса в комплексную чрезвычайную ситуацию,
Insecurity continues to provide the backdrop to human rights violations in the Democratic Republic of the Congo. Нарушения прав человека в ДРК совершаются на фоне отсутствия безопасности.
Insecurity and social tensions continued to affect the civilian population in many countries of the subregion. Гражданское население во многих странах этого субрегиона продолжало испытывать на себе негативное воздействие социальной напряженности и отсутствия безопасности.
By focusing on common global challenges, including those pertaining to climate change, pandemics, protection of children and women against violence, small arms and light weapons, the Human Security Network draws special attention to instances of human insecurity around the world. Концентрируя внимание на общих глобальных проблемах, включая проблемы, связанные с изменением климата, пандемическими заболеваниями, защитой детей и женщин от насилия, стрелковым оружием и легкими вооружениями, Сеть безопасности человека привлекает особое внимание к случаям отсутствия безопасности человека по всему миру.
When asked what makes people feel most insecure, more than half of the respondents identified natural disaster; almost the same proportion of respondents identified lack of health care as a source of insecurity. На вопрос, что особенно вызывает у людей чувство отсутствия безопасности, более половины респондентов ответили - стихийные бедствия; почти такое же количество респондентов определили отсутствие медицинских услуг в качестве источника отсутствия безопасности.
The Panel considers attacks on commercial and Government convoys to be a clear source of insecurity in Darfur and notes that these attacks also claim the lives of civilians, especially drivers of commercial vehicles, in Darfur. Группа рассматривает нападения на коммерческий и правительственный транспорт прямым источником отсутствия безопасности в Дарфуре и отмечает, что эти нападения также уносят жизни мирных граждан, особенно водителей коммерческого транспорта, в Дарфуре.
According to local authorities and assessment teams, between 9 July and 30 September 2011 more than 37,600 people were displaced as a result of insecurity, bringing to more than 325,000 the total number of people who have fled their homes during the year. По данным местных органов власти и групп по оценке, в период с 9 июля по 30 сентября 2011 года более 37600 человек покинули места своего проживания в результате отсутствия безопасности, и поэтому число людей, покинувших свои дома в течение года, достигло более 325000 человек.
Beyond ensuring accountability for attacks against schools, targeted efforts are also required to prevent the occurrence of attacks against schools and other education institutions and to prepare them for situations of insecurity in order to minimize the damage armed conflict may cause. Помимо привлечения к ответственности за нападения на школы, необходимы также целенаправленные меры по предотвращению случаев нападения на школы и другие образовательные учреждения и по их подготовке к условиям отсутствия безопасности, чтобы свести к минимуму тот ущерб, который могут причинить вооруженные конфликты.
It is a harsh reality that today over half of humanity lives in countries that possess nuclear weapons, and it is a harsher reality that humanity as a whole continues to live in insecurity as a result. Суровая реальность заключается в том, что сегодня более половины человечества живет в странах, обладающих ядерным оружием, а еще более жестокая реальность состоит в том, что в результате человечество в целом живет в обстановке отсутствия безопасности.
Calls on parliaments to acknowledge the link between security, development and human rights as recognized in the World Summit Outcome Document, in the understanding that the key is to establish the causes and sources of human insecurity and work to address these effectively; призывает парламенты подтвердить связь между безопасностью, развитием и правами человека, как это признается в Итоговом документе Всемирного саммита, при том понимании, что основной задачей является установление причин и источников отсутствия безопасности людей и работа над эффективным решением связанных с этим проблем;
Recalling that situations of extreme poverty, resulting from a combination of factors of insecurity and affecting several aspects of people's lives in a lasting manner, compromise the chances of people living in such situations to reassume their responsibilities and regain their rights in the foreseeable future, напоминая, что ситуации крайней нищеты, являющиеся результатом сочетания различных факторов отсутствия безопасности и основательно затрагивающие ряд сфер человеческого существования, подрывают возможности лиц, живущих в этих ситуациях, в обозримом будущем вернуться к выполнению своих обязанностей и отстоять свои права,
Coordination meetings, comprising 74 on major sources of insecurity and 140 with the Mixed Technical Commission for Peace and Security, on military, humanitarian and social affairs Количество координационных совещаний, включая 74 совещания по основным причинам отсутствия безопасности и 140 совещаний с Совместной технической комиссией по вопросам мира и безопасности, посвященных военным, гуманитарным и социальным вопросам
Insecurity is further exacerbated by the proliferation of small arms in camps for internally displaced persons, towns and villages. Обстановку отсутствия безопасности усугубляет распространение стрелкового оружия в лагерях внутренне перемещенных лиц, в городах и деревнях.
Insecurity still prevails in Bangui and within the country. В Банги и внутри страны по-прежнему сохраняется ситуация отсутствия безопасности.
Insecurity in parts of Afghanistan and poverty amongst the resident populations will have to be addressed and policy interventions will be required to manage continuing cross-border migration. Будет необходимо решить проблему отсутствия безопасности в ряде районов Афганистана и бедности среди проживающего там населения, при этом потребуются политические меры для взятия под контроль продолжающейся трансграничной миграции.
Insecurity and the lack of serious commitment to the peace process by the various warring parties is hampering the full deployment of the United Nations peacekeepers and military observers. Полномасштабное развертывание миротворцев и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций затрудняется из-за отсутствия безопасности и серьезной приверженности различных воюющих сторон мирному процессу.
Insecurity and civil strife continued to stalk many parts of the continent, with fighting of varying degrees of intensity in such countries as Angola, Liberia, Somalia, Sudan and Burundi. Многие части континента по-прежнему страдают в результате отсутствия безопасности, а также гражданских войн с различной степенью интенсивности боевых действий в таких странах, как Ангола, Либерия, Сомали, Судан и Бурунди.
But it is the Insecurity Council for Presidents, peoples or Governments who seek liberation - not only cultural liberation, but also economic liberation: the recovery of their economic resources. И в то же время это Совет отсутствия безопасности для президентов, народов и правительств, которые стремятся к освобождению - не только культурному, но и экономическому: восстановлению контроля над своими экономическими ресурсами.