General insecurity also affects humanitarian aid workers. |
Общая небезопасная обстановка оказывает также свое влияние и на сотрудников гуманитарных организаций. |
The rampant insecurity in the Central African Republic represents a serious threat to the stability of the subregion as a whole. |
Вопиюще небезопасная обстановка в Центральноафриканской Республике представляет серьезную угрозу для стабильности субрегиона в целом. |
Persistent insecurity in northern Mali prevented the return of 143,000 Malian refugees from Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger. |
По-прежнему небезопасная обстановка на севере Мали воспрепятствовала возвращению из Алжира, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигера 143000 малийских беженцев. |
Persistent inter-factional conflicts and associated insecurity constitute the main constraints to implementing the humanitarian programme in disaster-prone central and southern Somalia. |
Постоянные конфликты между группировками и обусловленная ими небезопасная обстановка являются главными проблемами, мешающими осуществлению гуманитарной программы в подверженных стихийным бедствиям центральных и южных районах Сомали. |
However, insecurity along the highway continues to impede the delivery of humanitarian supplies. |
Вместе с тем небезопасная обстановка в районе шоссе по-прежнему препятствует доставке гуманитарных грузов. |
Continuing insecurity and lack of basic services suggest that organized returns are not appropriate at this time. |
Сохраняющаяся небезопасная обстановка и отсутствие базовых услуг говорят о нецелесообразности организованного возвращения беженцев в настоящее время. |
The education system, especially in the east of the country, was considerably affected by insecurity owing to the presence of armed groups. |
Обусловленная присутствием вооруженных групп небезопасная обстановка в значительной степени влияла на работу учебных заведений, особенно на востоке страны. |
However, ongoing insecurity, adverse weather and reduced financial resources negatively impacted mine action operations. |
Тем не менее небезопасная обстановка, неблагоприятные погодные условия и сокращение уровня финансирования негативно повлияли на проведение противоминных операций. |
Humanitarian access is also being hampered by insecurity. |
Небезопасная обстановка также препятствует оказанию гуманитарной помощи. |
Although the number of girls enrolled in schools has increased in recent years, ongoing insecurity has impacted girls' access to education. |
Хотя в последние годы число девочек, обучающихся в школах, увеличилось, небезопасная обстановка повлияла на их доступ к образованию. |
In addition, a regional border dispute between Somaliland and Puntland has added to the overall insecurity in the country. |
Помимо этого, общая небезопасная обстановка в стране усугублялась региональным пограничным спором между Сомалилендом и Пунтлендом. |
I am deeply concerned about the impact of the prevailing insecurity in Darfur on UNAMID and humanitarian personnel working throughout Darfur. |
Я глубоко обеспокоен тем, какое воздействие на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарный персонал, действующий на территории Дарфура, оказывает сложившаяся там небезопасная обстановка. |
Persistent insecurity in Jonglei, Lakes, Unity and Upper Nile States during the reporting period caused displacement and disrupted livelihoods. |
Небезопасная обстановка, постоянно наблюдавшаяся в течение отчетного периода в штатах Джонглей, Озерный, Вахда и Верхний Нил, привела к перемещению населения и ликвидации источников средств к существованию. |
However, there is still some insecurity in the country mainly because of the proliferation of light weapons. |
Вместе с тем в стране по-прежнему царит в определенной мере небезопасная обстановка, главным образом вследствие широкого распространения стрелкового оружия. |
The report focused on the crucial two-year window when conflict had ended but insecurity often persisted and peace was fragile. |
Основное внимание в докладе уделено чрезвычайно важному периоду в два года, когда конфликт уже окончен, но при этом зачастую сохраняется небезопасная обстановка, а достигнутый мир носит неустойчивый характер. |
The risks posed by the prevailing insecurity in Darfur to United Nations and humanitarian workers remain of great concern. |
Риски, которые небезопасная обстановка в Дарфуре создает для персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
The levels of insecurity, violence and human rights abuses in the Kivus and Orientale Province remain alarming. |
По-прежнему огромную обеспокоенность вызывают крайне небезопасная обстановка, разгул насилия и масштабы нарушений прав человека в провинциях Киву и Восточной провинции. |
Throughout the country, widespread insecurity, threats of violence and gross human rights violations committed by armed elements continue to adversely affect the dire humanitarian situation facing the civilian population. |
На всей территории страны небезопасная обстановка, угроза насилия и массовые нарушения прав человека продолжают негативно сказываться на гуманитарной ситуации гражданского населения. |
Intermittent fighting continues in Somalia, and the prevailing insecurity and violence continue to prevent the United Nations from implementing programmes in large areas of the country. |
В Сомали продолжались спорадические боевые столкновения, а сохраняющаяся небезопасная обстановка и насилие по-прежнему мешали Организации Объединенных Наций осуществлять свои программы в крупных районах страны. |
Eastern Democratic Republic of the Congo: continuing insecurity and the need for good-neighbourly relations |
Восточная Демократическая Республика Конго: сохраняющаяся небезопасная обстановка и необходимость добрососедских отношений |
The situation of insecurity and the limitations of the new National Civil Police have been factors in the continued involvement of the armed forces in public security tasks. |
Небезопасная обстановка и ограничения, присущие новой Национальной гражданской полиции, стали причиной вмешательства армии в решение задач поддержания общественной безопасности. |
The south and south-east were highlighted by all interlocutors in this regard, where insecurity, including attacks against non-governmental organizations, was contributing to a slowing of reconstruction. |
В этой связи все собеседники упоминали юг и юго-восток, где небезопасная обстановка, включая нападения на неправительственные организации, тормозит процесс восстановления. |
During 2004, poverty, unemployment, food scarcity and general insecurity had played an important role in the increase in drug production in Afghanistan. |
В 2004 году нищета, безработица, нехватка продовольствия и вообще небезопасная обстановка сыграли значительную роль в увеличении производства наркотиков в Афганистане. |
Continued insecurity, high poverty rates, displacement, and lack of opportunities in post-conflict environments increase the risk of children coming into conflict with the law. |
Сохраняющаяся небезопасная обстановка, высокие уровни нищеты, перемещение населения и отсутствие возможностей в постконфликтных ситуациях увеличивают опасность нарушения закона детьми. |
The situation of insecurity was seriously disrupting humanitarian access to the population; |
Небезопасная обстановка в значительной степени ограничивала гуманитарный доступ к населению; |