Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствия безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствия безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствия безопасности
Yemen's 300,000 internally displaced persons had become increasingly vulnerable to insecurity and a worsening economic situation, while refugees and migrants from the Horn of Africa arrived daily, adding to the 250,000 refugees and asylum-seekers already in the country. Еще 300000 внутренне перемещенных лиц в Йемене становятся все уязвимее от отсутствия безопасности и ухудшения экономического положения на фоне ежедневного прибытия мигрантов из района Африканского Рога, которые добавляются к уже находящимся в стране 250000 беженцев и просителей убежища.
In this context, it had become clear that armed groups, in particular urban gangs, coupled with persistently weak State institutions, were contributing to the insecurity in Haiti. В данном контексте стало очевидно, что основной причиной отсутствия безопасности в Гаити являются вооруженные группы, прежде всего городские банды, а также неизменно слабые государственные учреждения.
During the reporting period, insecurity and social tensions continued to affect the civilian population in many countries of the subregion, particularly owing to the situations in northern Mali and in north-eastern Nigeria. В отчетный период гражданское население во многих странах субрегиона по-прежнему испытывало на себе последствия отсутствия безопасности и социальной напряженности, особенно из-за ситуации на севере Мали и на северо-востоке Нигерии.
The majority of the newly displaced people moved into existing camps and settlements, where services were in many cases already stretched owing to the reduced presence of humanitarian actors, funding shortfalls and insecurity. Большинство перемещенных в самое последнее время лиц разместились в существующих лагерях и поселениях, где во многих случаях возможности оказания услуг и без того на пределе по причине сократившегося уровня присутствия гуманитарных действующих лиц, нехватки финансирования и отсутствия безопасности.
A significant number of State officials, including those responsible for key technical services, have yet to resume their functions owing to persistent insecurity and deficient infrastructure and equipment, particularly in Gao, Kidal and Timbuktu. Значительное количество государственных должностных лиц, включая тех, кто несет ответственность за основные технические услуги, еще не вернулось к исполнению своих обязанностей из-за сохраняющегося отсутствия безопасности и неадекватной инфраструктуры и оборудования, прежде всего в Гао, Томбукту и Кидале.
Schools in the Kidal region, however, remained severely affected by the continuing insecurity and the lack of teachers, with only 5 per cent of schools having reopened since March 2012. Однако школы в области Кидаль по-прежнему испытывали на себе серьезные последствия сохраняющегося отсутствия безопасности и нехватки учителей: с марта 2012 года возобновили свою работу лишь 5 процентов школ.
However, owing to continuing displacement and insecurity, planting in the crisis-affected States has been reduced, which will have an impact on overall food production and lead to faster stock depletion. Вместе с тем из-за продолжающегося перемещения населения и отсутствия безопасности масштабы посевной в пострадавших от конфликтов штатах сократились, и это повлияет на общий объем производства продовольствия и приведет к более быстрому истощению запасов.
Overall, however, it remains extremely challenging to provide assistance in the country owing to violence and insecurity, shifting conflict lines, obstructive administrative procedures and continued underfunding at a time when needs continue to grow. Вместе с тем оказание помощи в стране по-прежнему сопряжено с чрезвычайными трудностями из-за насилия и отсутствия безопасности, смещения границ конфликта, громоздких административных процедур и постоянного недофинансирования в то время, когда необходимо обеспечить ее дальнейшее наращивание.
Ms. Choudhry (India) said that, although globalization had created wealth and opportunities, it had been accompanied by a high degree of instability and insecurity. Г-жа Чоудхури (Индия) говорит, что, хотя глобализация содействовала наращиванию материальных благ и возможностей, она сопровождается высокой степенью нестабильности и отсутствия безопасности.
It has, in addition, expressed its grave concern that this multi-dimensional and complex threat continues to fuel crime and insecurity in various regions in the world, exacerbating existing conflicts and undermining peacebuilding. Кроме того, оно выражало серьезную обеспокоенность тем, что наличие этой многомерной и комплексной угрозы продолжает создавать условия для преступности и отсутствия безопасности в различных региона мира, осложняя текущие конфликты и подрывая усилия в области миростроительства.
It is one of the most effective methods of ensuring that the state does not become the source of insecurity, but is part of the solution. Это один из самых эффективных методов обеспечения того, что государство не станет причиной отсутствия безопасности, а, напротив, станет частью решения проблемы.
The State party has been experiencing more than three decades of war, political upheaval, lack of rule of law, impunity and insecurity, all of which have contributed to the ongoing violence and discrimination faced by women and girls. На протяжении более трех десятилетий государство-участник переживает последствия войны, политических потрясений, неспособности обеспечить верховенство права, безнаказанности и отсутствия безопасности, и все это привело к насилию и дискриминации, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины и девочки.
Nevertheless, more than one third of women in Asia and the Pacific still suffer from violence and insecurity, a glaring blight on efforts towards sustainable development. При этом, однако, более трети женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе по-прежнему страдают от насилия и отсутствия безопасности, что является вопиющим провалом усилий по обеспечению устойчивого развития.
The Asia-Pacific region, with its rich cultural diversity and economic and social resources, continues to suffer also from wide-ranging poverty and deprivation, inequality and insecurity, and violence against women and girls. Азиатско-Тихоокеанский регион с его богатым культурным разнообразием и социально-экономическими ресурсами продолжает страдать от широкомасштабной нищеты и депривации, неравенства и отсутствия безопасности, а также насилия в отношении женщин и девочек.
This has been further aggravated by speculative practices related to the use of space and territory, multiple crises, soaring unemployment, strains on financial institutions, insecurity and different forms of instability. Ситуация еще больше усугубилась в результате спекулятивной практики, связанной с использованием пространства и территории, многочисленных кризисов, роста безработицы, напряженности в работе финансовых институтов, отсутствия безопасности и проявления различных форм нестабильности.
105.44 Ensure effective implementation of the Libreville Peace Agreement, and put an end to the prevailing insecurity and violence in the country (Botswana); 105.44 обеспечить эффективное осуществление Либревильских мирных соглашений и положить конец обстановке повсеместного отсутствия безопасности и насилия в стране (Ботсвана);
UNAMID and humanitarian actors continued to face substantial operational obstacles to the implementation of the Mission's mandate and programme delivery, including insecurity, criminality and restricted movement by Government forces and armed groups. ЮНАМИД и участники гуманитарной деятельности продолжали сталкиваться с серьезными оперативными трудностями в выполнении мандата миссии и реализации программы, в том числе проблемами отсутствия безопасности, разгула преступности и ограничения свободы передвижения со стороны правительственных сил и вооруженных группировок.
I welcome the efforts being deployed by Nigeria, with the support and assistance of its regional and international partners, to combat terrorism and address the root causes of insecurity in the country. Я приветствую усилия, предпринимаемые Нигерией при поддержке и содействии своих региональных и международных партнеров в деле борьбы с терроризмом и устранении коренных причин отсутствия безопасности в стране.
Since the causes and manifestation of insecurity vary considerably across and within countries, human security provides the flexibility needed to tailor national strategies and international responses to local contexts. Поскольку причины и проявления отсутствия безопасности варьируют в различных странах и неоднородны внутри каждой из них, концепция безопасности человека обеспечивает гибкость в плане учета местных условий в национальных стратегиях и международных ответных действиях.
In general, the circulation and flow of weapons often also represent a source of insecurity and instability that can spread to neighbouring countries every time that transnational organized crime operates. В целом оборот и поток оружия зачастую также являются причинами отсутствия безопасности и нестабильности, и такая обстановка может возникать и в соседних странах каждый раз, когда действует транснациональная организованная преступность.
STP stated that the Democratic Republic of the Congo would miss all of its Millennium Development Goals due to insecurity, illegal exploitation of resources by armed militias and mass exodus of the civilian population. ОЗНИ заявило, что Демократическая Республика Конго не достигнет всех своих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по причине отсутствия безопасности, незаконной эксплуатации ресурсов военизированными группами и массового исхода гражданского населения.
Over the years, such schools had been subject to various forms of pressure and intimidation from various Transnistrian structures, and operated in a climate of uncertainty and insecurity in addition to being confronted with myriad challenges, including discriminatory policies. На протяжении многих лет такие школы подвергались различным формам давления и запугивания со стороны различных приднестровских структур и работали в атмосфере неопределенности и отсутствия безопасности, помимо того что сталкивались со множеством проблем, включая дискриминационную политику.
Participants agreed that the Darfur Development Strategy was a solid framework for addressing the root causes of the conflict and expressed concern about insecurity in parts of Darfur. В частности, участники согласились с тем, что Стратегия развития Дарфура является надежной основой для устранения основных причин конфликта, и выразили обеспокоенность по поводу отсутствия безопасности в некоторых районах Дарфура.
The Panel is of the opinion that international arms dealers who previously had business dealings with the former regime of Charles Taylor would not currently be catalysts of insecurity in Liberia, unless there is a demand for their services. Группа считает, что международные торговцы оружием, которые ранее имели деловые связи с бывшим режимом Чарльза Тейлора, вряд ли будут сейчас выступать в качестве катализаторов отсутствия безопасности в Либерии, если только не будет спроса на их услуги.
While States have a duty to take measures to protect populations from violence and insecurity and to deliver justice, such measures must be anchored in respect for international human rights law. Хотя на государствах лежит обязательство принимать меры, с тем чтобы оградить свое население от насилия и отсутствия безопасности и вершить правосудие, в основе таких мер должно лежать соблюдение норм международного права прав человека.