| Throughout the former Sectors, but particularly in the area of former Sector South around Knin, Croatian Serbs continue to live in conditions of serious insecurity. | Во всех бывших секторах, но особенно в районе бывшего сектора "Юг" вокруг Книна, хорватские сербы продолжают жить в вызывающих серьезные опасения условиях отсутствия безопасности. |
| By no means all refugees who repatriate to situations of insecurity do so as a result of the kinds of pressures described above. | Это никоим образом не означает, что все беженцы, возвращающиеся в свои страны в условиях отсутствия безопасности, делают это в результате применения каких-либо форм давления, описанных выше. |
| Another crucial aspect is the situation of insecurity in which humanitarian staff find themselves and which has made it impossible to gain access and entry into some areas. | Еще один важнейший аспект - это ситуация отсутствия безопасности, в которой находятся сотрудники гуманитарных организаций и которая делает невозможным доступ в некоторые районы. |
| Expressing deep concern at the ongoing violence and insecurity in Burundi, | выражая глубокую озабоченность по поводу продолжающегося насилия и сохраняющегося отсутствия безопасности в Бурунди, |
| In several West African countries, refugees were left little choice but to return to insecurity in their home country, rather than face new fighting in the country of asylum. | В нескольких странах Западной Африки у беженцев не оставалось иного выбора, как вернуться в свою собственную страну в условиях отсутствия безопасности, вместо того, чтобы оказаться в обстановке возобновленных боевых действий в стране, предоставляющей убежище. |
| I mentioned earlier that ongoing insecurity has made it necessary for the Secretary-General to designate Darfur as a phase four security zone. | Я уже отмечала, что с учетом сохраняющегося отсутствия безопасности Генеральный секретарь должен объявить Дарфур зоной четвертого уровня угрозы безопасности. |
| Equally important, there must be a determined effort to eliminate the climate of fear and insecurity that now prevails in Haiti. | Столь же важны активные усилия по устранению климата страха и отсутствия безопасности, который в настоящее время царит в Гаити. |
| It should be borne in mind that the causes of insecurity were not the same as they had been a few years previously. | Следует помнить, что сегодня причины отсутствия безопасности являются теми же, что и несколько лет назад. |
| Because of the current state of insecurity and economic uncertainty, there is inadequate confidence in the banking system, making it difficult for banks to attract long-term deposits. | Из-за нынешнего состояния отсутствия безопасности и экономической неопределенности существует дефицит доверия к банковской системе, что затрудняет привлечение долгосрочных депозитов банками. |
| Of particular concern is the mounting loss of civilian life as a result of insecurity, high levels of violence and a breakdown in law and order. | Особенно тревожит гибель мирных граждан в результате отсутствия безопасности, высокого уровня насилия и отсутствия правопорядка. |
| Moreover, this climate of insecurity is magnified by the practice of unlawful arrest and detention and numerous cases of torture in various police lock-ups. | К этой острой проблеме отсутствия безопасности следует добавить незаконные аресты и задержания, а также многочисленные случаи пыток в различных следственных изоляторах. |
| "Dear Christians, there are many interrelated reasons for the current war and insecurity - too many for all of them to be mentioned here. | "6. Милые христиане, взаимно влияющих друг на друга причин для сегодняшней войны и отсутствия безопасности существует великое множество. |
| Of a total of 1,800,000 internally displaced persons, the humanitarian agencies have access to only one-sixth of that number because of widespread insecurity. | Вследствие полного отсутствия безопасности гуманитарные учреждения имеют доступ лишь к одной шестой части перемещенных лиц, составляющих 1,8 миллиона человек. |
| As a result of fear and an acute sense of insecurity, Serbs and other ethnic minorities have not been able to return to their homes under normal conditions. | В обстановке страха и отсутствия безопасности сербы и другие этнические меньшинства не могут вернуться в свои дома в нормальных условиях. |
| Noting that the meeting was taking place against a backdrop of comparative insecurity, he said that the horrific consequences of terrorism had been felt the world over. | Отмечая, что совещание и проходит в условиях относительного отсутствия безопасности, он говорит, что ужасающие последствия терроризма ощущаются во всем мире. |
| Furthermore, women suffer from post-traumatic stress syndrome and depression as a result of life under the Taliban, decades of war, accumulated personal loss and continuing insecurity. | Кроме того, женщины страдают от синдрома посттравматических стрессов и депрессии вследствие жизни под властью талибов, десятилетий войны, многочисленных личных утрат и постоянного отсутствия безопасности. |
| The ease of acquisition and manipulation of such arms by individuals and non-State groups worsens the climate of insecurity in which we live today. | Легкость приобретения и манипулирования этими вооружениями частными лицами и негосударственными группами усугубляет ту обстановку отсутствия безопасности, в которой мы сегодня живем. |
| No human action can be successful in a hostile environment, in an atmosphere of insecurity or, quite simply, in a conflict situation. | Никакое человеческое действие не может быть успешным во враждебной ситуации, в атмосфере отсутствия безопасности или просто в конфликтной ситуации. |
| UNHCR has developed the concept of the "ladder of options", or a variety of approaches to deal with varying degrees of insecurity. | УВКБ разработало концепцию «ряда альтернатив», или разных подходов к решению проблем, связанных с той или иной степенью отсутствия безопасности. |
| Tens of thousands of people have been forced to flee their homes since January because of the prevailing situation of insecurity and the violence against civilians. | Десятки тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома за период с января месяца вследствие создавшейся обстановки отсутствия безопасности и насилия в отношении гражданских лиц. |
| The electoral registration, in particular, cannot be accomplished if broad geographical access is denied to the registration teams because of insecurity. | В частности, регистрация избирателей не может быть проведена, если регистрационные группы не имеют широкого географического доступа по соображениям отсутствия безопасности. |
| The type of office that UNIPSIL represents is new instrument for the United Nations to assist post-conflict countries as they make the critical transition from insecurity and violence to lasting peace. | Тип представительства, которым является ОПООНМСЛ, представляет собой новый инструмент Организации Объединенных Наций по оказанию помощи вышедшим из конфликта странам и регионам в период осуществления ими важнейшего перехода от состояния отсутствия безопасности и состояния насилия к прочному миру. |
| Are the underlying causes of insecurity being effectively addressed? | Были ли эффективно устранены первопричины отсутствия безопасности? |
| The judiciary has few judges or prosecutors from ethnic minorities because, in the present climate of insecurity, their physical safety cannot be guaranteed. | В настоящее время в судебной системе работает мало судей или обвинителей из числа представителей этнических меньшинств, поскольку в условиях нынешнего климата отсутствия безопасности нельзя гарантировать их физическую неприкосновенность. |
| In this challenge, Chile is convinced that multilateralism can and must contribute to overcoming the insecurity currently prevailing in the world. | При рассмотрении этого вызова Чили убеждено в том, что многосторонность может и должна вносить вклад в преодоление отсутствия безопасности, которое отмечается в настоящее время в мире. |