Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствия безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствия безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствия безопасности
The refugee problem is, of course, at the heart of the existing insecurity situation, due to the absence of law and order and to political and administrative obstruction. Проблема беженцев, несомненно, является главной причиной отсутствия безопасности в силу отсутствия правопорядка и из-за политического и административного обструкционизма.
The Commission is alarmed at the fact that the deterioration of the conflict has brought about a considerable increase in the number of internally displaced persons in Colombia, some of whom are under 14 years of age, and about their deteriorating situation of vulnerability and insecurity. У Комиссии вызывает тревогу тот факт, что обострение конфликта привело к значительному росту числа внутренних перемещенных лиц в Колумбии, среди которых есть лица моложе 14 лет, а также в связи с ухудшением их положения в том, что касается уязвимости и отсутствия безопасности.
If this happens, the necessary basis for achieving nuclear disarmament will no longer exist, the sense of insecurity and distrust among States will be increased and the process of disarmament will stagnate and may even be reversed, leading to a new global arms race. Если это произойдет, то исчезнет необходимая основа для достижения ядерного разоружения, усилится чувство отсутствия безопасности и недоверия между государствами и в состоянии застоя окажется процесс разоружения, который может даже обратиться вспять, приведя к новому витку гонки вооружений в мировом масштабе.
I wish to stress that the region of South-Eastern Europe is entering a new period of integration with developed Europe and leaving behind the period of conflict, insecurity and underdevelopment. Я хотел бы подчеркнуть, что регион Юго-Восточной Европы вступает в новый период интеграции с развитыми европейскими странами, оставляя позади период конфликтов, отсутствия безопасности и отставания в экономическом развитии.
While there is no evidence of a humanitarian emergency at present, isolation, economic marginalization and recent insecurity have created serious relief and recovery needs that, for the time being, the central Government seems unable to address. Хотя в настоящее время говорить о чрезвычайной гуманитарной ситуации нет никаких оснований, из-за изоляции, экономической маргинализации и сохраняющегося отсутствия безопасности возникают существенные потребности в плане оказания помощи и восстановления, и эти потребности правительство страны, как представляется, еще не в состоянии удовлетворить.
We call on Afghanistan and Pakistan to cooperate closely in order to address insecurity in the border areas, while we urge Pakistan to build on current efforts to prevent the use of its territory by the Taliban. Мы призываем Афганистан и Пакистан к тесному сотрудничеству в целях решения проблемы отсутствия безопасности в пограничных районах, одновременно призывая Пакистан использовать текущие усилия для предотвращения использования его территории «Талибаном».
Children who should be protected, not exploited or victimized, have particularly suffered in the current crisis - the trauma of personal loss, the terror of violence, social dislocation and general insecurity. Дети, которых следует защищать, а не эксплуатировать или подвергать насилию, в первую очередь страдают вследствие нынешнего кризиса - страдают от гибели близких, страха перед насилием, социальных неурядиц и общего отсутствия безопасности.
(c) Anti-crime strategies in which a crime prevention policy is an integral part offer more sustainable responses to crime and insecurity problems. с) стратегии борьбы с преступностью, одним из основных элементов которых является политика предупреждения преступности, представляют собой более устойчивый механизм реагирования на проблемы преступности и отсутствия безопасности.
First Objective: Through the monitoring of returnees, ensure that their human rights are respected, and that they are not subject to insecurity or ill treatment as a consequence of their flight. Задача первая: посредством мониторинга положения репатриантов обеспечить соблюдение их прав человека, а также обеспечить, чтобы по причине своего бегства они не оказались в условиях отсутствия безопасности и не подвергались плохому обращению.
The urgent need for close coordination and cooperation among the members of the humanitarian community in Somalia is particularly important in view of continued insecurity and instability, the absence of effective national counterparts, limited donor resources, and the precarious humanitarian situation on the ground. Настоятельная необходимость тесной координации и сотрудничества между партнерами по оказанию гуманитарной помощи в Сомали имеет исключительно важное значение ввиду постоянного отсутствия безопасности и сохраняющейся нестабильности, отсутствия эффективных национальных партнеров, ограниченности ресурсов, выделяемых донорами, и неустойчивого гуманитарного положения на местах.
The health and nutritional status of the population has been especially affected, owing to a combination of insecurity, a drastic breakdown in public services and limited supplies of essential drugs, vaccines and food. Особенно это отражается на уровне медицинского обслуживания и питания населения вследствие совокупного воздействия отсутствия безопасности, резкой дезинтеграции государственных служб и наличия ограниченных запасов необходимых лекарств, вакцин и продуктов питания.
Prior to this, the President of Puntland State of Somalia, Abdulahi Yusuf, had lobbied for an extension of the term of office on the basis that a referendum and elections could not be held owing to the economic depression and to insecurity. Ранее Президент "Пунтленда" Абдулахи Юсуф добивался продления своих полномочий на том основании, что референдум и выборы нельзя проводить в условиях экономического спада и отсутствия безопасности.
Ms. Ndorimana (Burundi), replying to Committee members' questions, said that the continuing insecurity and violence in Burundi, the lack of resources and statistical data, the embargo and the persistence of traditional prejudices and stereotypes impeded full implementation of the Convention. Г-жа Ндоримана (Бурунди), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что сохраняющаяся обстановка отсутствия безопасности и насилия в Бурунди, нехватка ресурсов и статистических данных, эмбарго и сохранение традиционных предрассудков и стереотипов препятствуют полному осуществлению Конвенции.
Although Government forces continue to make progress in reducing the conventional war capability of UNITA, guerrilla activities persist in many parts of the country, perpetuating the prevailing insecurity among the population and considerably reducing the amount of humanitarian assistance that can be delivered by road. Хотя правительственные силы продолжают добиваться успеха в ограничении возможностей УНИТА по ведению обычных военных действий, во многих частях страны продолжаются партизанские действия, в результате чего население постоянно испытывает чувство отсутствия безопасности и значительно сокращается объем гуманитарной помощи, которая может доставляться автомобильным транспортом.
The war is currently affecting some 17 provinces, adding to the misery and insecurity of the civilian population in those areas and continuing to have a grave effect on the lives and livelihoods of Afghans in the others. В настоящее время война затрагивает порядка 17 провинций, что усугубляет нищету и чувство отсутствия безопасности среди гражданского населения в этих районах и по-прежнему серьезно сказывается на жизни и жизненном уровне афганцев также и в других районах.
Moreover, mistrust and suspicion create an atmosphere of insecurity among States within regions and lead States to resort to accumulating arms because of that suspicion and to protect their national interests, as well as for self-defence. Кроме того, недоверие и подозрительность порождают атмосферу отсутствия безопасности среди государств региона и побуждают их прибегать к накоплению вооружений в силу таких подозрений, а также для защиты своих национальных интересов и для самообороны.
We therefore request the United Nations as soon as possible to find a solution to the problems of the Hutus and the interahamwe, who are currently the main source of insecurity in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. В этой связи мы просим Организацию Объединенных Наций как можно скорее найти решение проблемам хуту и "интерахамве", представляющим в настоящее время главную причину отсутствия безопасности на востоке ДРК.
As members of the Non-Aligned Movement, we would like to fully associate ourselves with the statement delivered by the representative of Indonesia on behalf of NAM. CARICOM concurs with the High Representative in his assertion that humankind as a whole continues to live in insecurity. Будучи членами Движения неприсоединения, мы хотели бы всецело поддержать заявление, с которым от имени ДНП выступил представитель Индонезии. КАРИКОМ согласен с утверждением Высокого представителя о том, что человечество продолжает жить в условиях отсутствия безопасности.
The possession of nuclear weapons, by creating a tremendous amount of insecurity and uncertainty, creates a state of tension, leads to confrontation and can open the door to the possibility of the threat of the use of force. Наличие ядерного оружия, создавая значительные элементы неопределенности и ощущение отсутствия безопасности, порождает напряженность, приводит к конфронтации и может создать условия, способствующие возникновению угрозы применения силы.
As members of the Security Council, we are faced with the challenge of determining how we can ensure credible inspections that remove the insecurity with which we are faced today. Являясь членами Совета Безопасности, мы сталкиваемся со сложной задачей определения возможных путей обеспечения достойных доверия инспекций, благодаря которым будет устранено чувство отсутствия безопасности, которое мы сегодня испытываем.
They had drawn up a broad plan on ways of bringing peace, security and development to a continent plagued by conflict, insecurity and underdevelopment. Они разработали широкий план мероприятий по достижению мира, безопасности и развития для континента, который в настоящее время страдает от конфликтов, отсутствия безопасности и низкого уровня развития.
Of course, real threats had to be taken seriously, but the problem went far beyond terrorism, which was the expression of something much larger, namely insecurity. Безусловно, необходимо серьезно подходить к реальным угрозам, однако данная проблема далеко не ограничивается терроризмом, который является проявлением гораздо более общего явления, а именно проявлением отсутствия безопасности.
Such issues as poverty, disease, famine, oppression and the growing disparity between rich and poor have not been solved and require the greatest attention from us all if the world is to be spared permanent conflict and insecurity. Такие вопросы, как нищета, болезни, голод, угнетение и увеличение разрыва между богатыми и бедными не решены и требуют предельного внимания от нас всех, если мы хотим избавить мир от постоянных конфликтов и отсутствия безопасности.
A peaceful end to the Bozizé affair is to be desired in order to prevent, on the one hand, creating instability and insecurity in the north of the Central African Republic and, on the other, contributing to the deterioration of subregional relations. Мирное урегулирование дела Бозизе является желательным, поскольку это позволило бы избежать, с одной стороны, возникновения условий нестабильности и отсутствия безопасности на севере Центральноафриканской Республики, и с другой - дальнейшего ухудшения субрегиональных отношений.
At the same time, a widespread sense of insecurity persuades the public not only to condone violations of the right to life committed by security forces but also to urge that extra-legal solutions be taken to curb crime. В то же время широко распространенное чувство отсутствия безопасности побуждает население не только к попустительству нарушениям права на жизнь, совершаемым силами безопасности, но и к призывам к принятию незаконных решений для пресечения преступности.