Clearly, a world riddled with socio-economic disparities, conflict, insecurity and extreme poverty could not be sustained unless such problems were addressed holistically and interdependently. |
Очевидно, что мир, страдающий от социально-экономического неравенства, конфликтов, отсутствия безопасности и крайней нищеты, не может быть устойчивым, если не решать все эти проблемы с применением целостного подхода и с учетом взаимозависимых факторов. |
Direct access to each of up to 10 million eligible voters must be available, and lack of access due to insecurity will result in the disenfranchisement of voters. |
К каждому из имеющих право голоса избирателей, число которых составляет до 10 миллионов человек, должен иметься непосредственный доступ, и отсутствие доступа ввиду отсутствия безопасности приведет к потере ими своих избирательных прав. |
In Kashmir the situation along the line of control remains precarious and the level of violence and insecurity has increased. |
В Кашмире положение вдоль линии контроля продолжает оставаться крайне нестабильным и сопровождается ухудшением ситуации в плане разгула насилия и отсутствия безопасности. |
Once in place, this cycle leads populations into a situation of insecurity and aggravates their already precarious living conditions. |
В результате возникновения этого порочного круга население, в свою очередь, оказывается в положении отсутствия безопасности, что приводит к ухудшению и без того тяжелых условий его жизни. |
(iv) The increased feeling of insecurity among the population; |
усиливающееся чувство отсутствия безопасности среди населения; |
As a result of increasing insecurity, by the end of May, MSF-Luxembourg totally suspended its activities in the area of Iriba. |
В результате обостряющейся обстановки отсутствия безопасности к концу мая организация «Врачи без границ» полностью приостановила свою деятельность в районе Ириба. |
They offer a road map to guide States, civil society and the United Nations in addressing many of the root causes of insecurity. |
Они являются путеводителем для государств, гражданского общества и Организации Объединенных Наций по ликвидации многочисленных исходных причин отсутствия безопасности. |
Focusing on the root causes of human insecurity is more important than trying to apply stopgap solutions here and there. |
Сосредоточить внимание на первопричинах отсутствия безопасности человека важнее, чем снова и снова пытаться выйти из положения за счет паллиативных мер. |
Although efforts to improve the situation with regard to citizen security are beginning to yield some results, there has been an obvious increase in the feeling of insecurity and the perception that the signing of the peace agreements has created more insecurity. |
Несмотря на то, что усилия, предпринимаемые с целью укрепления общественной безопасности, дают свои первые результаты, в обществе явно нарастает чувство отсутствия безопасности и формируется мнение о том, что подписание соглашений о мире еще более дестабилизировало ситуацию. |
Years of chronic insecurity and violence have had a deep psychological impact on the population. |
Хроническая обстановка отсутствия безопасности и насилия, сохраняющаяся в секторе Газа уже на протяжении многих лет, причинила серьезный психологический ущерб населению. |
The question is how credible, uncontestable elections can be organized when insecurity and fear risk excluding from the process a significant part of the population as no census has been held. |
Сейчас вопрос состоит в том, как провести заслуживающие доверия, неоспоримые выборы, когда в результате отсутствия безопасности и чувства страха у людей значительная часть населения может быть исключена из этого процесса с учетом того, что перепись населения в Афганистане еще не проводилась. |
Their easy availability, transfer and proliferation remain at the centre of the intractability of violent conflicts, rising insecurity and instability in some parts of Africa. |
Доступность этого оружия, его поставки и распространение остаются главными причинами того, что насильственные конфликты, проистекающие из отсутствия безопасности и нестабильности в некоторых частях Африки, плохо поддаются решениям. |
Paradoxically, international organizations and partner States had, on the grounds of war or insecurity, withdrawn or reduced their cooperation precisely when it was most needed. |
Как это не парадоксально, международ-ные организации и государства - партнеры, под пред-логом войны и отсутствия безопасности, прекратили сотрудничество или ограничили его масштабы как раз тогда, когда оно было необходимо больше всего. |
In May 2009, the humanitarian response to the aerial bombardment of Bala Baluk district, Farah province, was delayed owing to insecurity. |
В мае 2009 года по причине отсутствия безопасности произошла задержка в оказании гуманитарной помощи в связи с воздушным налетом в районе Бала Балук, провинция Фарах. |
Owing to insecurity and certain shortcomings in the protection afforded to repatriates in Burundi, there is now a reverse flow of refugees back to the United Republic of Tanzania. |
Из-за отсутствия безопасности и недостатков в обеспечении защиты репатриантов в Бурунди происходит, скорее, обратный процесс возвращения в Танзанию. |
The heightened virulence of terrorism, the renewed sense of insecurity among the world's peoples and the alarming slowdown in the global economy have intensified the urgency and importance of our work. |
Особая озлобленность терроризма, обострившееся чувство отсутствия безопасности на планете и тревожное замедление глобальной экономики подчеркивают актуальность и важность нашей работы. |
Meanwhile, the various refugee- and migration-related outflows call for more prevention by addressing the environment that forces people to leave, particularly the political, social, economic and cultural set-up in the country of origin which creates incessant insecurity. |
Прежде всего речь идет о политическом, социальном, экономическом и культурном устройстве в стране происхождения, создающем атмосферу постоянного отсутствия безопасности. |
The vulnerability and insecurity of poor people is magnified by weak social protection and exacerbated by long-term civil conflict and breakdown of the rule of law. |
Проблему уязвимости и отсутствия безопасности, с которой сталкиваются малоимущие, усугубляют слабая социальная защищенность, а также затяжные гражданские конфликты и отсутствие правопорядка. |
Creating a climate of fear and insecurity had become a tactic of parties in conflict and, as a result, it was becoming increasingly difficult for humanitarian personnel to protect and assist refugees and internally displaced persons. |
Конфликтующие стороны применяют тактику создания атмосферы страха и отсутствия безопасности и, в результате, гуманитарному персоналу становится все труднее защитить беженцев и внутренне перемещенных лиц и оказать им помощь. |
To these may be added a pervasive climate of fear and insecurity fuelled by ongoing attacks on the person and a frequent lack of investigation by the police. |
Кроме того, следует отметить всеобщую атмосферу страха и отсутствия безопасности, подогреваемую непрекращающимися нападениями на граждан, которые полиция зачастую не расследует. |
Although there is an evident increase in the number of people crossing the IEBL, much remains to be done to overcome the feeling of insecurity and mutual mistrust. |
Хотя число людей, пересекающих линию разграничения между образованиями (ЛРМО) явно увеличилось, многое еще предстоит сделать для преодоления ощущений отсутствия безопасности и взаимного недоверия. |
Living in the West African subregion, which has experienced more than its fair share of conflicts, my countrymen are familiar with the negative effects of conflicts, and the pain of insecurity. |
Моим соотечественникам, живущим в западноафриканском субрегионе, на долю которого выпало немало конфликтов, хорошо известны их негативные последствия и сопутствующее тревожное чувство отсутствия безопасности. |
No single attack can stand above any other with regard to national impact, each nation logically mourning the loss of friends and countrymen and experiencing a heightened sense of insecurity. |
Это нападение нельзя сравнить с другими по его последствиям для стран, ибо граждане всех стран оплакивают гибель своих друзей или соотечественников и переживают усилившееся чувство отсутствия безопасности. |
In particular, it had signed an agreement with UNHCR on a plan for the resettlement of 240 refugees which would enable the beneficiaries to escape the insecurity and difficulties of integration they had faced in their first country of asylum. |
Он, в частности, подписал с УВКБ соглашение об осуществлении проекта переселения 240 беженцев, который позволит им решить проблемы интеграции и отсутствия безопасности, наблюдавшиеся в их первой стране убежища. |
In addressing the risks and root causes of insecurity, human security is prevention-oriented and focuses on the protection and empowerment of people. |
Преследуя цель устранения рисков и коренных причин отсутствия безопасности, концепция безопасности человека имеет превентивную направленность и рассчитана на защиту и расширение возможностей людей. |