| In Yemen, more than half a million people have been internally displaced owing to violence and insecurity. | В результате насилия и отсутствия безопасности в Йемене более половины миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами. |
| Unfortunately, the report also states that too many children still suffer from acts of violence, exploitation, poverty and insecurity. | К сожалению, в докладе также говорится и о том, что слишком много детей по-прежнему страдают от насилия, эксплуатации, нищеты и отсутствия безопасности. |
| Forty schools in affected areas were totally destroyed, and school dropout rates increased dramatically because of insecurity. | В пострадавших районах было полностью разрушено 40 школ, и показатели непосещения школы значительно выросли в условиях отсутствия безопасности. |
| Millions suffer on a daily basis from hunger, illness, insecurity and the threat of violence. | Миллионы людей ежедневно страдают от голода, болезней, отсутствия безопасности и угрозы насилия. |
| Reports also indicate that school closures and absenteeism due to insecurity are increasing. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, из-за отсутствия безопасности закрывается все большее число школ и снижается их посещаемость. |
| Across many parts of the country, an increasing number of Iraqis have been affected by growing violence and insecurity. | Во многих частях страны все большее число иракцев страдает от роста насилия и отсутствия безопасности. |
| Accordingly, the United Nations continues to search for effective responses to address insecurity based on its Charter. | Соответственно, Организация Объединенных Наций на основе своего Устава продолжает заниматься поиском эффективных решений для проблемы отсутствия безопасности. |
| Conditions for sustainable return still did not exist in Darfur owing to continued instability and insecurity. | Вследствие сохраняющейся нестабильности и отсутствия безопасности в Дарфуре так и не созданы условия для обеспечения постоянного возвращения. |
| The conditions for sustainable return did not exist in Darfur owing to continued instability and insecurity. | В Дарфуре не существовали условия для постоянного возвращения из-за сохраняющейся нестабильности и отсутствия безопасности. |
| The main function of social policy should be to eliminate insecurity, this being understood in the broad sense. | Главная функция социальной политики должна заключаться в ликвидации отсутствия безопасности, которая понимается именно в таком широком смысле. |
| In many countries, continuing fighting and insecurity make children vulnerable to re-recruitment and limit the access of actors delivering reintegration support. | Во многих странах сохраняется уязвимость детей к повторной вербовке и ограничивается доступ сторон, оказывающих поддержку в области реинтеграции, в результате продолжения боевых действий и сохранения обстановки отсутствия безопасности. |
| This has imposed the burden of greater labour-related insecurity on most groups of workers. | Для многих групп трудящихся это означает бремя еще большего отсутствия безопасности в плане труда. |
| CARICOM concurs with the High Representative in his assertion that humankind as a whole continues to live in insecurity. | КАРИКОМ согласен с утверждением Высокого представителя о том, что человечество продолжает жить в условиях отсутствия безопасности. |
| Overall, the growing insecurity is the single greatest impediment to the protection of the civilian population. | В общем и целом, усугубление проблемы отсутствия безопасности является наиболее существенным препятствием, затрудняющим деятельность по защите гражданского населения. |
| He highlighted the particular problem of insecurity that many women endure in post-conflict situations. | Он осветил конкретную проблему отсутствия безопасности, с которой сталкиваются многие женщины в рамках постконфликтных ситуаций. |
| In Mazari Sharif, a member of civil society cited corruption as a major source of insecurity in his region. | Представитель гражданского общества в Мазари-Шарифе назвал коррупцию одним из основных источников отсутствия безопасности в его районе. |
| In Malakal, insecurity during the reporting period postponed the delivery of training activities in the sector. | В Малакале проведение учебных мероприятий было отложено из-за отсутствия безопасности в течение отчетного периода в данном секторе. |
| Poverty and hunger are the most visible indicators of human deprivation and insecurity. | Нищета и голод являются самыми наглядными показателями лишений и отсутствия безопасности у людей. |
| UNHCR was able to provide emergency relief assistance in some areas, but insecurity often severely restricted access. | УВКБ удалось оказать чрезвычайную помощь в некоторых районах, однако из-за отсутствия безопасности во многих случаях доступ был в значительной мере ограничен. |
| Israelis live with an ever-present sense of insecurity. | Израильтяне постоянно живут с чувством отсутствия безопасности. |
| The public-sector framework was being replaced by that of the private sector, with all the implications in terms of insecurity that that entailed. | Основу государственного сектора заменяет сектор частный со всеми сопутствующими последствиями с точки зрения отсутствия безопасности. |
| The Initiative aims to address the poverty and insecurity issues associated with artisanal diamond mining. | Инициатива стремится решать проблемы нищеты и отсутствия безопасности, связанные с кустарной добычей алмазов. |
| The impact of these crises has been particularly severe on the least developed countries, where levels of poverty and insecurity are already high. | Воздействие этих кризисов особенно тяжело сказывается на наименее развитых странах, где уровень нищеты и отсутствия безопасности и без того высок. |
| A State that forgets the common good will sooner or later find instability, poverty and insecurity knocking at its door. | Государство, которое забывает об общем благе, рано или поздно столкнется с проблемами нестабильности, нищеты и отсутствия безопасности. |
| To address insecurity, governments are forced to spend considerable resources on arms acquisition and the training of security apparatus. | Для устранения проблемы отсутствия безопасности правительство вынуждено расходовать различные ресурсы на приобретение оружия и подготовку работников структур по обеспечению безопасности. |