First is the problem of insecurity, a threat which many women continue to experience even after the guns have fallen silent. |
Первой из них является проблема отсутствия безопасности - угроза, которую продолжают испытывать многие женщины даже после того, как прекращаются боевые действия. |
First and foremost, the problem of insecurity must be addressed, as that is a precondition for the success of the Bonn process. |
Прежде всего нужно решить проблему отсутствия безопасности, ибо она является необходимым условием успеха Боннского процесса. |
This also contributes to the climate of insecurity that limits refugee returns, particularly in minority areas. |
Это также усугубляет обстановку отсутствия безопасности, ограничивающую возвращение беженцев, в особенности в районы проживания меньшинств. |
The insecurity that this creates prohibits any possibility of smooth economic development. |
Чувство отсутствия безопасности, связанное с применением этого оружия, сводит на нет всякую возможность устойчивого экономического развития. |
Because of the insecurity, humanitarian assistance organs do not have access to all parts of the country. |
В условиях отсутствия безопасности организации по оказанию гуманитарной помощи не имеют доступа в различные части страны. |
It is widely acknowledged that racism and intolerance can be both a cause and a consequence of violence, and therefore of insecurity. |
Широко признается, что расизм и нетерпимость могут являться как причиной, так и следствием насилия и, соответственно, отсутствия безопасности. |
These strategies should constitute an essential component of the international agenda to foster social harmony and address the causes of insecurity. |
Эти стратегии должны стать существенным компонентом международной программы по укреплению социальной гармонии и ликвидации причин отсутствия безопасности. |
Extreme poverty remains amongst the most serious causes of human insecurity. |
Крайняя нищета по-прежнему входит в число самых серьезных причин отсутствия безопасности человека. |
Their very existence creates an atmosphere of instability and insecurity that is contrary to respect for and observance of fundamental rights and guarantees. |
Существование ядерного оружия ведет к обстановке нестабильности и отсутствия безопасности в нарушение принципа соблюдения и уважения основных прав и гарантий. |
Time and time again, progress in Africa has been destroyed by conflict and insecurity. |
Прогресс в Африке неоднократно оказывался подорванным в результате конфликтов и отсутствия безопасности. |
Two foreign military presences, motivated by security reasons, are today becoming a major source of insecurity. |
Присутствие двух иностранных армий, которое обосновывается соображениями безопасности, сегодня становится главным источником отсутствия безопасности. |
This will ensure that we do not provoke any new sense of insecurity in a population that has been traumatized for too long. |
Это поможет нам не спровоцировать вновь ощущения отсутствия безопасности у населения, которое слишком долго подвергается испытаниям. |
At the same time, concern was raised about insecurity in the electoral process. |
В то же время выражалась обеспокоенность по поводу отсутствия безопасности в контексте избирательного процесса. |
For the moment, a single aim must nevertheless inspire us, that of responding to the problem of human suffering and insecurity. |
Однако сейчас нас должна занимать одна-единственная задача: откликнуться на проблему людских страданий и отсутствия безопасности. |
This is likely to permanently resolve the problems of insecurity and social tension that are often associated with post-conflict situations. |
Это могло бы способствовать окончательному урегулированию проблем отсутствия безопасности и сохранения социальной напряженности, которыми зачастую характеризуются постконфликтные ситуации. |
The general insecurity and human rights abuses need to be addressed. |
Необходимо заняться решением проблем общего отсутствия безопасности и нарушений прав человека. |
In the countries I mentioned, poverty and unemployment represent a permanent source of instability and insecurity. |
В перечисленных мною странах нищета и безработица являются постоянным источником нестабильности и отсутствия безопасности. |
Our constructive role in outreach to vulnerable communities to develop local solutions for governance and insecurity can be of enormous value and deserves reinforcement. |
Наша конструктивная роль в установлении связей с уязвимыми общинами с целью выработки местных решений, касающихся вопросов управления и отсутствия безопасности, может иметь огромное значение и нуждается в подкреплении. |
Achieving global security requires a comprehensive strategy to address the causes of insecurity, not only its consequences and manifestations. |
Для обеспечения глобальной безопасности необходима всеобъемлющая стратегия, охватывающая причины отсутствия безопасности, а не только ее последствия и проявления. |
Maintaining the international consensus built around these agendas is an indispensable means of addressing the causes of insecurity. |
Сохранение международного консенсуса, достигнутого в отношении этих программ, является обязательным средством для ликвидации причин отсутствия безопасности. |
In times of insecurity, adhering to rules and principles becomes a stabilizing factor. |
В периоды отсутствия безопасности стабилизирующим фактором становится соблюдение правил и принципов. |
The persistence of a climate of insecurity and instability in a number of regions cannot be attributed solely to internal causes. |
Сохранение обстановки нестабильности и отсутствия безопасности нельзя отнести лишь на счет внутренних причин. |
In the majority of cases, the perpetrators have yet to be brought to justice and insecurity persists. |
В большинстве таких случаев виновные не были установлены, и обстановка отсутствия безопасности сохраняется. |
In all cases it is the mental overload which is the major cause of insecurity. |
В любом случае главная причина отсутствия безопасности - психическая перегрузка. |
The sense of insecurity increased following a spate of killings in late 2002 and early 2003. |
Атмосфера отсутствия безопасности еще более обострилась после волны убийств, совершенных в конце 2002 и начале 2003 годов. |