Yet, cities, particularly in developing countries, are beleaguered by poverty, insecurity and increasing informality and slum formation which adversely affect their contribution to national development. |
Тем не менее города, особенно в развивающихся странах, страдают от нищеты, отсутствия безопасности и все более частого несоблюдение установленных формальностей и образования трущоб, что отрицательно отражается на вкладе городов в национальное развитие. |
It is our hope that the full authority of Security Council resolution 2018 (2011) can be brought to bear on the maritime insecurity in that region. |
Надеемся, что резолюцию 2018 (2011) Совета Безопасности удастся полностью применить в отношении отсутствия безопасности на море в этом районе. |
Although it had brought about wealth and opportunities, globalization had also caused instability, insecurity, economic disparity, poverty and hunger. |
Хотя глобализация принесла благосостояние и благоприятные возможности, она стала также причиной нестабильности, отсутствия безопасности, экономического неравенства, нищеты и голода. |
While appreciating UNAMID night patrols, IDPs also expressed interest in daytime patrols in farming areas outside of the camps, where they experience high levels of insecurity. |
Приветствуя ночные патрули ЮНАМИД, внутренне перемещенные лица выразили также заинтересованность в проведении дневного патрулирования в сельскохозяйственных районах за пределами лагерей, где они сталкиваются с высоким уровнем отсутствия безопасности. |
A structured way must be found to engage with the Government regarding the concerns of host communities, as well as environmental degradation and insecurity. |
Необходимо найти структурированный подход для совместного решения с правительством проблем, затрагивающих принимающие общины, а также вопросов экологической деградации и отсутствия безопасности. |
While I welcome the recent political developments, the prolonged process of government formation over the last eight months has been accompanied by a sense of insecurity. |
Хотя я приветствую недавние политические изменения, затянувшийся процесс формирования правительства в течение последних восьми месяцев сопровождался ощущением отсутствия безопасности. |
Nuclear weapons are a source of insecurity, not security. |
Ядерное оружие является источником не безопасности, а отсутствия безопасности. |
The main objective of the International Year was to help to dissipate any confusion stemming from ignorance, prejudice and exclusion that creates tension, insecurity, violence or conflict. |
Главная цель Международного года сближения культур заключалась в том, чтобы содействовать устранению любых недоразумений, являющихся результатом невежества, предрассудков и исключения, которые порождают напряженность, являются причиной отсутствия безопасности, насилия и конфликтов. |
Besides addressing the root causes of insecurity, conventional arms control must ensure that proclamations about balanced reductions in conventional arms are translated into action. |
Помимо содействия устранению коренных причин отсутствия безопасности режим контроля над обычными вооружениями также должен обеспечивать воплощение в конкретные действия заявлений о сбалансированном сокращении обычных вооружений. |
Today, the fighting between the Government of the Sudan and its allied militia groups against armed opposition movements is not the only source of insecurity in Darfur. |
Сегодня борьба правительства Судана и связанных с ним групп ополченцев с вооруженными оппозиционными движениями является не единственным источником отсутствия безопасности в Дарфуре. |
In Trincomalee, Batticaloa and Ampara Districts, school attendance rates were also reduced in many places owing to fear of recruitment and the general insecurity. |
Во многих районах в округах Тринкомали, Баттикалоа и Ампарай посещаемость школ также снизилась из-за опасений быть завербованными и по причинам общего отсутствия безопасности. |
Owing to general insecurity or targeted attacks, humanitarian organizations have had to relocate on 31 occasions so far in 2007. |
До настоящего времени в 2007 году из-за общего отсутствия безопасности или целенаправленных нападений гуманитарным организациям приходилось перемещаться 31 раз. |
Owing to insecurity and violence against humanitarian workers, humanitarian activities had to be suspended several times, jeopardizing the provision of basic assistance and protection. |
Из-за отсутствия безопасности и нападений на работников гуманитарных организаций гуманитарная деятельность несколько раз приостанавливалась, что отрицательно сказывалось на оказании основной помощи и обеспечении защиты. |
However, in some areas, returnees continue to face reintegration and protection-related problems, including land ownership, nationality and citizenship issues, and insecurity. |
Однако в ряде районов те, кто вернулся, продолжали сталкиваться с проблемами в плане реинтеграции и защиты, в том числе в вопросах землевладения, гражданства и национальности и отсутствия безопасности. |
The combination of insecurity and the loss of humanitarian assets due to looting has led to a significant scaling down of humanitarian operations in several areas. |
Из-за отсутствия безопасности и утраты в результате разграбления гуманитарного имущества в нескольких районах значительно сокращен масштаб гуманитарных операций. |
Unfortunately, under these conditions and given the insecurity at the subregional level, the population might take the risk of acquiring more arms. |
К сожалению, в нынешней обстановке и в условиях отсутствия безопасности на субрегиональном уровне население, возможно, будет несмотря ни на что продолжать приобретать оружие. |
Though the actual fighting was over by the end of the day on 3 February, a period of instability and insecurity followed. |
Хотя фактически эти ожесточенные бои закончились к концу З февраля, за ними последовал период нестабильности и отсутствия безопасности. |
The monitoring of such cases has not been possible due to the growing insecurity and inaccessibility of certain areas to the United Nations and implementing partners. |
Отслеживание таких случаев невозможно ввиду усиливающегося отсутствия безопасности и отсутствия доступа для Организации Объединенных Наций и имплементационных партнеров в определенные районы. |
In addition to implementing the Comprehensive Ceasefire Agreement and overcoming the current political impasse, other causes and potential triggers of insecurity in Burundi need to be urgently addressed. |
Помимо осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и преодоления нынешнего политического тупика необходимо в срочном порядке заняться устранением других причин отсутствия безопасности в Бурунди и тем, что может спровоцировать такое положение. |
UNAMID was confronted with a number of obstacles in this regard, owing principally to the challenges created by continuing insecurity in the area of operations. |
ЮНАМИД сталкивалась с целым рядом препятствий в этой связи, обусловленных главным образом проблемами, возникшими в результате сохраняющегося отсутствия безопасности в районе операций. |
The main cause of insecurity for civilian populations is now widespread criminality and banditry and an associated breakdown in law and order. |
Основная причина отсутствия безопасности для гражданского населения в настоящее время связана с повсеместным распространением преступности и бандитизма и ухудшением в результате этого ситуации в области правопорядка. |
The mission cannot be completed at this stage because of insecurity in Darfur and the refusal of major Darfurian groups to join the Darfur Peace Agreement. |
На данном этапе завершение всей работы Миссии представляется невозможным из-за отсутствия безопасности в Дарфуре и отказа основных дарфурских группировок присоединиться к Мирному соглашению по Дарфуру. |
Such exploitation constitutes a violation of the States' right of permanent sovereignty over their natural resources and represents a serious source of insecurity, instability, tension and conflicts in the region. |
Такая эксплуатация представляет собой нарушение права государств на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами и является серьезным источником отсутствия безопасности, нестабильности, напряженности и конфликтов в регионе. |
Indeed, the challenge of attaining democratic and inclusive elected Governments is at the core of the conflicts and insecurity prevailing in many parts of Africa. |
И действительно, сложная задача формирования демократических и представительных избранных правительств лежит в основе тех конфликтов и ситуаций отсутствия безопасности, которые сохраняются во многих частях Африки. |
Regular and well-publicized hangings and beheadings of alleged "spies" in conflict areas terrorize the civilian population and create a feeling of insecurity. |
Регулярные и проводимые с широкой оглаской повешения и обезглавливания предполагаемых "шпионов" в районах конфликта терроризируют гражданское население и создают атмосферу отсутствия безопасности. |