| The renewed insecurity is encouraged by the proliferation of weapons and the pauperization of the people. | Широкое распространение оружия и обнищание населения усугубляют обстановку отсутствия безопасности. |
| But these groups are increasingly responsible for insecurity in many parts of Afghanistan. | Но дело в том, что именно эти группы все чаще становятся причиной отсутствия безопасности во многих районах Афганистана. |
| This situation was compounded by severe drought in the north and general insecurity in the south. | Ситуация усугубилась из-за серьезной засухи в северных районах и общего отсутствия безопасности в южных районах. |
| Any other arrangements based on the law of the jungle would be a root cause of conflict, insecurity and instability. | Любые другие механизмы, основанные на законе джунглей, были бы первопричиной конфликта, отсутствия безопасности и нестабильности. |
| Also, the insecurity in the provinces could be better addressed by a strengthened Afghan police presence. | Решить проблему отсутствия безопасности в провинциях можно также за счет укрепления присутствия афганских полицейских сил. |
| It is common knowledge that the root cause of the world's insecurity today is international terrorism and armed conflict. | Всем известно, что первопричиной сегодняшнего отсутствия безопасности в мире является международный терроризм и вооруженный конфликт. |
| Such disturbing actions only fuel insecurity and mistrust and seriously hamper progress in the spheres of non-proliferation and disarmament. | Подобные вызывающие беспокойство действия лишь приводят к усилению чувства отсутствия безопасности и росту недоверия, а также серьезно препятствуют прогрессу в области нераспространения и разоружения. |
| Many persons also experience problems of insecurity threatening their lives, personal liberty and physical integrity. | Многие люди сталкиваются также с проблемами отсутствия безопасности, создающими угрозу их жизни, личной свободе и физической неприкосновенности. |
| Thus logging ceased because of insecurity, even when no sanctions were in place. | Таким образом, лесозаготовки прекратились из-за отсутствия безопасности, причем даже тогда, когда санкции еще не были введены. |
| As President Karzai has acknowledged all too often the representatives of the State at the local level can be a significant source of insecurity. | Как признал президент Карзай, слишком часто представители государства на местном уровне могут служить существенным источником отсутствия безопасности. |
| In focusing on rebuilding and strengthening Afghan State institutions, the roots of insecurity should not be forgotten. | Уделяя внимание восстановлению и укреплению государственных учреждений Афганистана, мы не должны упускать из виду глубинные причины отсутствия безопасности. |
| Despite serious challenges, the Afghan Government has made some progress in addressing the causes of insecurity. | Несмотря на имеющиеся серьезные проблемы, афганское правительство добилось некоторого прогресса в деле устранения причин отсутствия безопасности. |
| Faced with this situation of insecurity, the Council's response has been to strengthen the defence capacity of the Afghans. | Ответом на эту ситуацию отсутствия безопасности, с которой столкнулся Совет, является укрепление оборонного потенциала афганцев. |
| We understand the profound sense of insecurity with which the American people have been living since the tragedy of 11 September 2001. | Мы понимаем глубокое ощущение отсутствия безопасности, с которым живет американский народ после трагедии 11 сентября 2001 года. |
| We know that the underlying causes of insecurity are complex. | Нам известно, что коренные причины отсутствия безопасности носят сложный характер. |
| However, we should never underestimate the conditions of insecurity and instability in conflict areas in the world today. | Однако мы не должны недооценивать условий отсутствия безопасности и нестабильности в зонах конфликтов, существующих в нынешнем мире. |
| Violence and insecurity led to the suspension of activities associated with combating the HIV/AIDS epidemic. | Вследствие насилия и отсутствия безопасности осуществление мероприятий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа было приостановлено. |
| It may be assumed that the general feeling of insecurity in some countries is related to the fear of terrorism. | Можно предположить, что общее ощущение отсутствия безопасности в ряде стран связано со страхом перед терроризмом. |
| Recovery remained difficult due to high food market prices; widespread livestock losses; insecurity in pastoral areas; and continued unpredictable weather conditions. | Восстановление оставалось сложной проблемой из-за высоких рыночных цен на продукты питания, больших потерь поголовья скота, отсутствия безопасности в скотоводческих районах и по-прежнему непредсказуемых погодных условий. |
| While humanitarian programmes began to include more early recovery programmes, insecurity continued to plague humanitarian actors. | Хотя в рамках гуманитарных программ стало осуществляться все больше программ раннего восстановления, гуманитарные организации по-прежнему страдают от отсутствия безопасности. |
| Humanitarian space continued to shrink in 2009 as a result of increasing violence and insecurity. | В 2009 году гуманитарная помощь продолжала сокращаться в результате роста насилия и отсутствия безопасности. |
| The latest setback resulting from that insecurity is disruption through piracy against international trade in one of the busiest sea routes in the world. | Самым недавним негативным явлением, ставшим следствием такого отсутствия безопасности, является дезорганизация при помощи пиратства международной торговли на одном из самых оживленных морских путей в мире. |
| The financial crisis sparked by weak governmental regulatory institutions in developed countries has led to a serious situation of human insecurity throughout the world. | Финансовый кризис, вспыхнувший по вине слабых правительственных директивных учреждений в развитых странах, привел к созданию серьезной ситуации в контексте отсутствия безопасности человека во всем мире. |
| Millions of people also leave their places of origin either internally or across an international border owing to insecurity and conflict. | Кроме того, миллионы людей покидают родные места, переезжая либо в пределах своей страны, либо уезжая за рубеж, в силу отсутствия безопасности и по причине конфликтов. |
| Years of war and insecurity has spread the culture of violence in people's lives. | Годы войны и отсутствия безопасности привели к распространению в жизни населения культуры насилия. |