Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствия безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствия безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствия безопасности
Emphasizing that public security policies should encourage measures for addressing the multiple causes of crime, violence and insecurity, подчеркивая, что политика в области общественной безопасности должна способствовать принятию мер по устранению многочисленных причин преступности, насилия и отсутствия безопасности,
In 2010 the Resident Coordinator noted that the crisis in neighbouring countries, management of refugees, domestic insecurity and governance problems had drained off a large portion of oil revenues to cover military expenditures, to the detriment of investments in social services. В 2010 году координатор-резидент отмечал, что из-за кризиса в соседних странах, регулирования потоков беженцев, отсутствия безопасности внутри страны и управленческих проблем значительная часть поступлений от продажи нефти была направлена на покрытие военных расходов в ущерб инвестициям в социальные секторы.
The Committee had received reports that the widespread availability of various kinds of weapons contributed to feelings of insecurity among certain sectors of the population, and also to the level of violence when disputes arose between various groups. Комитет получил сообщения о том, что широкомасштабная доступность различных видов оружия усугубляет чувство отсутствия безопасности среди некоторых слоев населения, а также повышает уровень насилия в случае возникновения споров между различными группами.
In addition, UNAMID devised a zoning system in the camps of internally displaced persons, targeting areas of tension or insecurity for patrols, thus enhancing the effectiveness of its activities. ЮНАМИД провела также зонирование в лагерях вынужденных переселенцев и выделила особые зоны напряженности или отсутствия безопасности, чтобы организовать там патрулирование и тем самым повысить эффективность своей деятельности.
Political dialogue and reconciliation is a critical factor for the Afghan people and its Government to ensure sustainable peace for the country, which has suffered severely as a result of continued insecurity. Политический диалог и примирение - это для афганского народа и его правительства решающий фактор обеспечения прочного мира в стране, которая серьезно страдает от постоянного отсутствия безопасности.
She further called on all parties involved in the crises to ensure effective implementation of the Libreville Peace Agreements, and to make a serious joint effort to put an end to the prevailing insecurity and violence plaguing the country. Она также призвала все стороны в конфликте к эффективному осуществлению Либревильских мирных соглашений и к принятию активных совместных мер для прекращения сложившейся в стране обстановки отсутствия безопасности и насилия.
Owing to this prevailing situation of insecurity, at the time of writing, nearly 70,000 persons remain displaced, 80 per cent of whom are women and children. В связи с сохраняющейся обстановкой отсутствия безопасности на момент подготовки настоящего доклада почти 70000 человек, 80 процентов из которых женщины и дети, оставались на положении перемещенных лиц.
Lack of legal clarity in this important field apparently creates a sense of insecurity and of being held "in limbo", as one interlocutor from a religious minority community expressed it. Отсутствие правовой ясности в этой важной области, по всей видимости, создает ощущение отсутствия безопасности и нахождения "в подвешенном состоянии", как выразился собеседник, принадлежащий к одной из общин религиозного меньшинства.
Achieving this entails, among other things, addressing the grave insecurity affecting several parts of Darfur, the predominant source of which is currently inter-communal fighting. Выполнение этой задачи предусматривает, в частности, решение серьезной проблемы отсутствия безопасности в нескольких районах Дарфура, что в значительной степени связано с продолжающимися межобщинными вооруженными столкновениями.
The heads of State and Government, 13 of whom were represented at the Presidential level, adopted the foundations of a common regional strategy against maritime insecurity in the Gulf of Guinea. ЗЗ. Главы государств и правительств, 13 из которых были представлены на уровне президентов, приняли основы общерегиональной стратегии по решению проблемы отсутствия безопасности на море в Гвинейском заливе.
Extensive interviews conducted by the Panel with victims and interlocutors show that most cases occur as a result of insecurity, inside and outside camps, during firewood collection or on the way to farms. Из многочисленных опросов потерпевших и различных свидетелей, проведенных Группой, следует, что большинство случаев происходит вследствие отсутствия безопасности в лагерях внутренне перемещенных лиц и за их пределами, во время сбора дров или по пути на фермы.
The percentage is much higher in conflict-affected states, where children are prevented from attending school as a result of insecurity, displacement or schools' occupation by armed forces. Этот показатель значительно выше в затронутых конфликтом штатах, где дети не могут посещать школу по причине отсутствия безопасности, перемещения или занятия школ вооруженными силами.
The delegation noted that since 2012, Mexican authorities had outlined a new security and law enforcement policy which sought to comprehensively address the causes of insecurity. Делегация отметила, что с 2012 года мексиканское руководство осуществляет разработанную в общих чертах новую политику в области безопасности и охраны общественного порядка, целью которой является комплексное устранение причин отсутствия безопасности.
Recent insecurity in parts of Northern and Southern Darfur has led to the temporary closure of major roads and key areas of operation for the United Nations and many of its partners, repeatedly preventing access to more than 300,000 people in need. Из-за отсутствия безопасности в некоторых районах Северного и Южного Дарфура основные дороги и главные районы операций Организации Объединенных Наций и многих из ее партнеров на время закрывались, что неоднократно препятствовало обеспечению доступа к более чем 300000 человек, которые нуждались в помощи.
While the number of people receiving food assistance increased until December, with 1.5 million people reached, deliveries in January may be below this level as a result of insecurity, a surge in demand for commercial transport and recent unrest in Port Sudan. Хотя число людей, получавших продовольственную помощь, до декабря увеличивалось, в результате чего ее получили 1,5 миллиона человек, мероприятия по оказанию помощи в январе на этот уровень могут не выйти из-за отсутствия безопасности, резкого увеличения спроса на коммерческий транспорт и недавних волнений в Порт-Судане.
Owing to insecurity and the limited capacity of agencies, serious assessment of the condition of the population outside the internally displaced persons gatherings covered by humanitarian assistance has not been possible. Из-за отсутствия безопасности и ограниченности потенциала учреждений не представляется возможным осуществить серьезную оценку тех условий, в которых находится население за пределами мест сосредоточения перемещенных внутри страны лиц, охватываемых гуманитарной помощью.
Indications are that, as a result of energetic relief efforts, the overall humanitarian situation in Darfur is still under control, despite the dangerous levels of insecurity. Есть признаки того, что в результате энергичных усилий по оказанию чрезвычайной помощи общая гуманитарная обстановка в Дарфуре пока находится под контролем, несмотря на угрожающий уровень отсутствия безопасности.
During visits to the internally displaced persons camps by the Deputy Special Representative for Humanitarian Affairs and some humanitarian agencies, sheikhs and elderly men complained of continued insecurity around the camps. Во время визитов заместителя Специального представителя по гуманитарным вопросам и представителей других гуманитарных учреждений в лагеря для перемещенных внутри страны лиц шейхи и престарелые высказывали жалобы в отношении сохраняющегося отсутствия безопасности вокруг лагерей.
We welcome the fact that the Security Council continues to pay utmost attention to the illicit trade in small arms as one important cause of insecurity, with valuable input from the Secretary-General. Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности продолжает уделять самое пристальное внимание незаконной торговле стрелковым оружием как одной из важных причин отсутствия безопасности, с учетом ценного вклада Генерального секретаря.
On top of the insecurity that this has caused, countries continue to increase military spending and invest in even more armaments in the quest for a higher level of security. Помимо связанного с этим отсутствия безопасности, страны продолжают увеличивать военные расходы и направлять средства на цели еще большей гонки вооружений в стремлении повысить уровень безопасности.
In his above-mentioned report, the Secretary-General convincingly set out the task ahead, namely to build a safer, more prosperous world by tackling the related problems of underdevelopment and insecurity. В своем вышеупомянутом докладе Генеральный секретарь убедительно излагает предстоящую задачу, а именно строительство более безопасного, более процветающего мира путем решения связанных с этим проблем недостаточного уровня развития и отсутствия безопасности.
Although many of the cases of imbalance that existed a month ago between provinces have been corrected, it has proved very difficult to redress the situation in the areas of the south most affected by insecurity. Хотя во многих случаях дисбаланс между провинциями, который существовал месяц назад, исправлен, оказалось очень сложным изменить положение в тех районах на юге страны, где острее всего стоит проблема отсутствия безопасности.
While the process does not offer a comprehensive solution to the country's problems, the breadth of the agreements reached in the protocols offer a basis for answers to the wider issues of insecurity and conflict. Хотя этот процесс не обеспечивает всеобъемлющего решения проблем, стоящих перед страной, большой размах договоренностей, достигнутых в протоколах, служит основой для поисков ответов на более широкие вопросы отсутствия безопасности и конфликта.
Typically, perpetrators have not been identified or made accountable for their action, which results in increased impunity and creates a climate of fear and insecurity for those defending human rights. Как правило, личность виновных лиц не устанавливается, и они не привлекаются к ответственности за их действия, что приводит к распространению безнаказанности и порождает среди правозащитников чувства страха и отсутствия безопасности.
There are still many areas of insecurity in the Ituri district, the Kivus and northern and central Katanga, where competition for control of natural resources continues to drive the violent actions of combatants who are illegally exploiting the country's wealth. Зоны отсутствия безопасности еще сохраняются в районе Итури, в провинциях Северная и Южная Киву и в северной и центральной частях Катанги, где борьба за контроль над природными ресурсами продолжает подпитывать насильственные действия воюющих сторон, которые незаконно эксплуатируют богатства страны.