Again, insecurity could hinder a full response by aid agencies. |
Нестабильность опять-таки является тем фактором, который может затруднить принятие учреждениями по оказанию помощи полномасштабных ответных мер. |
Persistent insecurity in northern Mali triggered large-scale population displacement, with a resultant increase in humanitarian needs. |
Хроническая нестабильность на севере Мали провоцировала массовое перемещение населения и, соответственно, рост гуманитарных потребностей. |
Prolonged insecurity may also discourage the local and international private investment that is critical for job creation, poverty eradication and economic growth. |
Затяжная нестабильность может также препятствовать местным и международным частным инвестициям, которые чрезвычайно важны для создания рабочих мест, искоренения нищеты и экономического роста. |
The insecurity and conflict surrounding ownership and utilisation of land are minimal. |
Нестабильность и коллизии по поводу принадлежности земли и ее использования минимальны. |
Income insecurity is one of the most pervasive issues affecting poor or single mothers. |
Нестабильность доходов является одной из самых распространенных проблем, с которыми сталкиваются малоимущие и одинокие матери. |
However, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity, primarily in Djugu and Irumu territories. |
Однако отколовшиеся от ФНИ и ПФСИ группы, которые отказались разоружаться, продолжали создавать нестабильность, особенно в Джугу и Ируму. |
Effects of the financial crisis have exacerbated concerns about other long-term problems, such as food and energy insecurity and climate change. |
Последствия финансового кризиса усилили опасения по поводу других долгосрочных проблем, таких как продовольственная и энергетическая нестабильность и изменение климата. |
Unilateral restrictions and selective regimes will not promote security; they will exacerbate insecurity. |
Односторонние ограничения и селективные режимы не будут способствовать укреплению безопасности; они только усилят нестабильность. |
The armed conflict in eastern Chad and widespread insecurity in other parts of the country exacerbated violations of children's rights. |
Вооружённый конфликт на востоке Чада и нестабильность в других частях страны создавали благоприятную почву для нарушений прав детей. |
Certainly, insecurity in the region has been growing as incidents of a security nature have increased, especially in recent months. |
Безусловно, нестабильность в этом районе возрастает по мере увеличения числа инцидентов, связанных с безопасностью, особенно в последние месяцы. |
The resulting state of insecurity may be serious and irreversible. |
Обусловленная этим нестабильность может являться более или менее серьезной и необратимой. |
Unemployment and work insecurity impact negatively on the social and mental well-being of men and boys and can lead to increased violence against women. |
Безработица и нестабильность на работе отрицательно влияют на социальное и психическое благополучие мужчин и мальчиков, и это может привести к росту насилия в отношении женщин. |
The report focuses on that crucial two-year period when conflict has ended but insecurity often persists and peace is fragile. |
В моем докладе основное внимание сосредоточено на том критически важном двухгодичном периоде, когда конфликт уже закончился, но зачастую нестабильность сохраняется и мир является хрупким. |
The political situation was being affected by the prevailing insecurity and had deteriorated considerably in recent weeks. |
Сохраняющаяся нестабильность в области безопасности влияет на политическое положение, которое значительно ухудшилось за последние несколько недель. |
These problems stem from the prolonged insecurity in this area. |
Причиной школьных проблем является затянувшаяся нестабильность в этом районе. |
Of course, job insecurity is not the only reason for a phenomenon whose multiple causes are emphasized by the experts. |
Нестабильность работы, естественно, не является единственным источником явления, множественные причины которого подчеркивают специалисты. |
Income insecurity, problems in accessing health care and social exclusion contribute to and exacerbate poverty. |
Такие проблемы, как нестабильность дохода, трудности с доступом к услугам здравоохранения и социальная изоляция, способствуют распространению нищеты и усугубляют ее. |
Finally, growing economic insecurity is creating a backlash against trade and globalization, which may significantly alter attitudes towards China. |
В заключение, возрастающая экономическая нестабильность создает неблагоприятные условия для торговли и глобализации, что может существенно изменить настроения в отношении Китая. |
Economic and social insecurity for the majority of our global population is on the rise. |
Растет экономическая и социальная нестабильность большинства жителей земного шара. |
Nation-building is impossible as long as impunity and insecurity exist. |
Восстановление страны невозможно, пока в ней царят безнаказанность и нестабильность. |
This is contributing to insecurity in the region, which is continually threatened by those lethal weapons. |
Это усугубляет нестабильность в регионе, которому постоянно грозит это смертоносное оружие. |
Another important component of the background to the meeting was the global financial crisis, which had caused great insecurity. |
Еще одним важным фактором, характеризующим нынешнюю ситуацию, является мировой финансово-экономический кризис, вызвавший большую нестабильность. |
Landlessness and/or any events that compromise physical capacity for labour further increase income insecurity. |
Безземелье и/или любые события, способные негативно отразиться на трудоспособности человека, дополнительно усугубляют нестабильность доходов. |
Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. |
Юридическая нестабильность препятствует устойчивому экономическому развитию и не позволяет неимущим слоям населения предлагать свою продукцию на более перспективных рынках, тем самым лишая их стимулов к инвестированию в свое будущее. |
During the period under review, droughts, crop diseases and political insecurity have made the situation worse. |
В течение рассматриваемого периода засухи, болезни сельскохозяйственных культур и политическая нестабильность привели к ухудшению ситуации. |