| The prevailing climate of insecurity makes it difficult, however, to gain access to displaced persons. | Однако из-за отсутствия безопасности затрудняется доступ к перемещенным лицам. |
| Cattle raiding remains a low-risk, high-reward criminal activity that adds to the current levels of insecurity in the country. | Угон скота по-прежнему является весьма прибыльной и довольно безопасной преступной деятельностью, которая усугубляет чувство отсутствия безопасности в стране. |
| Consequently, the area becomes highly populated with mutually hostile populations and vulnerable to insecurity. | Это приводит к чрезмерному росту плотности населения в районе, взаимной враждебности общин и их уязвимости в плане отсутствия безопасности. |
| Rampant insecurity seems to be the order of the day. | Состояние отсутствия безопасности угрожающих масштабов стало обычным явлением. |
| As we have heard today, it is also true that the delivery of aid continues to be disrupted by insecurity. | Как мы сегодня слышали, процесс доставки помощи по-прежнему нарушается в результате отсутствия безопасности. |
| Insecurity in the spring of 1999 brought close to 20,000 refugees to the country. | Из-за отсутствия безопасности весной 1999 года почти 20000 беженцев нашли приют в этой стране. |
| Insecurity is spreading virtually everywhere, in many forms and manifestations. | Состояние отсутствия безопасности распространяется практически повсюду, в многообразных формах и проявлениях. |
| Insecurity should not contribute to donor fatigue. | Ситуация отсутствия безопасности не должна содействовать усталости доноров. |
| Insecurity has resulted in more than 116,000 internally displaced persons in southern Sudan since the beginning of 2011. | ЗЗ. С начала 2011 года из-за отсутствия безопасности в Южном Судане было зарегистрировано более 116000 внутренне перемещенных лиц. |
| Insecurity in Abyei during the period of the Comprehensive Peace Agreement severely limited mine action survey, clearance and risk education. | Ввиду отсутствия безопасности в Абьее в период действия Всеобъемлющего мирного соглашения возможности по обнаружению и обезвреживанию мин и проведению учебной подготовки по вопросам минной опасности были весьма ограниченными. |
| Insecurity may further prevent adults from accessing jobs, reducing productivity and income, and prevent children from attending school, creating irreparable learning gaps among young people. | Ввиду отсутствия безопасности у взрослого населения может остаться еще меньше возможностей заниматься оплачиваемым трудом, что приводит к снижению производительности и уровня дохода, а дети могут лишиться возможности посещать школу, в результате чего у молодежи появляются невосполнимые пробелы в образовании. |
| Insecurity may further prevent adults and children from accessing jobs and schools, thereby reducing productivity and income and creating irreparable learning gaps among young people. | Ввиду отсутствия безопасности у взрослых и детей может быть ограничен доступ к школам и местам работы, что приводит к снижению производительности и размеров дохода, а также создает невосполняемые пробелы в образовании у молодежи. |
| Insecurity and conflict often make it impossible for staff to access vulnerable populations and there are direct threats to the safety of those on the ground. | В условиях отсутствия безопасности и конфликтов зачастую персонал не имеет доступа к уязвимым группам населения, а те, кто работает на местах, подвергаются прямым угрозам в плане обеспечения их безопасности. |
| Insecurity in many post-conflict countries in the subregion is often fuelled by armed rebellions, banditry, the proliferation of small arms, and the inability of the security forces to maintain law and order. | Проблема отсутствия безопасности во многих странах субрегиона, переживших конфликт, часто усугубляется вооруженными мятежами, бандитизмом, распространением стрелкового оружия и неспособностью сил безопасности поддерживать правопорядок. |
| B. Other insecurity factors | В. Прочие факторы, являющиеся причиной отсутствия безопасности |
| The presence of armed F-FDTL soldiers has been perceived by some among the population as intimidating and exacerbating the sense of insecurity. | Некоторые слои населения рассматривают присутствие вооруженных солдат Ф-ФДТЛ как устрашающий фактор, обостряющий чувство отсутствия безопасности. |
| While there are some minor exploitable mineral reserves, insecurity has prevented any sustained exploration activities. | Имеется несколько небольших промышленных залежей полезных ископаемых, однако из-за отсутствия безопасности разведочно-поисковые работы не ведутся. |
| Along with the insecurity they face, bureaucratic obstacles continue to be set up by local authorities. | Помимо отсутствия безопасности, с которым сталкиваются его представители, им приходится сталкиваться с бюрократическими препятствиями, которое продолжают создавать местные власти. |
| Although so provided by the Code, the creation of the feeling of insecurity among citizens need not be the only consequence of the commission of terrorism. | Вместе с тем появление у граждан чувства отсутствия безопасности не обязательно является единственным последствием акта терроризма. |
| When he arrived in Goma on 15 November, the independent expert was informed that demonstrations against insecurity by ordinary people had been suppressed. | По прибытии в Гому 15 ноября независимый эксперт узнал о подавлении выступлений населения, протестовавшего против отсутствия безопасности. |
| The federal Government is also creating platforms for effective government-civil society collaborations to address the root and proximate causes of insecurity in Nigeria. | Федеральное правительство создает также платформы для эффективного взаимодействия между правительством и гражданским обществом с целью устранения коренных и непосредственных причин отсутствия безопасности в Нигерии. |
| The release of the backlog of food stock that accumulated in Port Sudan in January owing to Darfur-wide insecurity largely explains this increase. | Во многом это увеличение объясняется задействованием запасов продовольствия, которые скопились в январе в Порт-Судане ввиду отсутствия безопасности на всей территории Дарфура. |
| It hence comes as no surprise that they raise the bogey of so-called insecurity to mask their reluctance to pursue political dialogue. | Поэтому неудивительно, что они размахивают жупелом так называемого отсутствия безопасности, с тем чтобы прикрыть свое нежелание вести политический диалог. |
| Further, the Office continued to assess political developments in neighbouring countries and facilitated cooperation within the Central African Republic/Cameroon/Chad Tripartite Initiative to address insecurity along joint borders. | Кроме того, Отделение продолжало заниматься оценкой политических событий в соседних странах и содействовало сотрудничеству в рамках трехсторонней инициативы Центральноафриканской Республики/Камеруна/Чада по решению проблем, касающихся отсутствия безопасности вдоль совместных границ. |
| United Nations Humanitarian Air Services flights between El Fasher and deep field locations in Northern Darfur were suspended from 3 to 10 April by Sudanese military authorities, who cited insecurity. | Полеты службы Организации Объединенных Наций по гуманитарным воздушным перевозкам между Эль-Фаширом и пунктами, находящимися в глубине Северного Дарфура, в период с З по 10 апреля были прерваны суданскими военными властями ввиду отсутствия безопасности. |