| The prevailing insecurity and uncontrolled circulation of small arms accounted for many such incidents. | Многие подобные инциденты объясняются преобладающей обстановкой отсутствия безопасности и неконтролируемым оборотом стрелкового оружия. |
| In Abyei and Southern Kordofan State, humanitarian access has been hampered due to the prevailing insecurity. | В Абъее и Южном Кордофане гуманитарный доступ был затруднен из-за преобладающего отсутствия безопасности. |
| Only those who profit from instability and insecurity have an interest in maintaining the status quo. | Только те, кто извлекает выгоду из нестабильности и отсутствия безопасности, заинтересованы в сохранении статус-кво. |
| Weak and undisciplined national armies are a primary cause of insecurity in many parts of the world. | Слабость и недисциплинированность национальных армий являются одной из главных причин отсутствия безопасности во многих районах мира. |
| The loss of land and water sources causes even more insecurity among refugees, and puts an extra burden on women. | Потеря земли и водных источников ведет к усилению чувства отсутствия безопасности среди беженцев и создает дополнительное бремя для женщин. |
| The specific issue of insecurity nevertheless remains to be addressed. | Тем не менее по-прежнему необходимо решать конкретную проблему отсутствия безопасности. |
| The very existence of such weapons and of so-called doctrines of nuclear deterrence produces a global climate of instability and insecurity. | Само существование этого оружия и так называемых доктрин ядерного сдерживания порождает нестабильность и ощущение отсутствия безопасности на международном уровне. |
| Access to displaced populations remained extremely challenging because of insecurity, the remoteness of many areas and high transportation costs. | Доступ к перемещенному населению по-прежнему оставался чрезвычайно затрудненным из-за отсутствия безопасности, отдаленности многих районов и высоких транспортных расходов. |
| Progress has been difficult in the context of ongoing insecurity, but there have been certain positive developments. | Вследствие отсутствия безопасности было трудно добиваться прогресса, однако некоторые позитивные тенденции все же имеются. |
| It fuels insecurity and fear, which are among the main causes of displacement, internally and across borders. | Оно разжигает чувства отсутствия безопасности и страха, которые относятся к числу главных причин перемещения населения, как внутри страны, так и через границы. |
| These efforts are neither consolidated nor targeted directly at addressing maritime insecurity along the Gulf of Guinea coast. | Эти меры не носят консолидированного характера и не направлены непосредственно на решение проблемы отсутствия безопасности на море вдоль побережья Гвинейского залива. |
| Humanitarian access continued to be restricted owing to widespread insecurity and poor road infrastructure. | Гуманитарный доступ по-прежнему ограничен в связи с повсеместной проблемой отсутствия безопасности и плохо развитой сетью автодорог. |
| Displaced people are also constantly on the move due to insecurity. | Кроме того, ввиду отсутствия безопасности по стране постоянно передвигаются перемещенные лица. |
| Recurrent attacks on local populations in the border areas by these groups are fuelling a climate of fear and insecurity among the local populations. | Периодические нападения таких групп на местных жителей этих районов порождают чувство страха и отсутствия безопасности у приграничного населения. |
| However, access in Western Equatoria State was reduced owing to the prevailing insecurity related to repeated attacks by LRA. | Вместе с тем доступ в Западный Экваториальный штат был ограничен из-за отсутствия безопасности, связанного с неоднократными нападениями ЛРА. |
| Fire and looting are part of the insecurity situation caused by the SPLA. | Пожары и грабежи - это одно из последствий отсутствия безопасности, вызванного действиями НОАС. |
| Some of the measures taken to address insecurity, however, appeared arbitrary and violated due process rights. | Вместе с тем некоторые из мер, принятых для решения проблемы отсутствия безопасности, представляются произвольными и нарушают права, касающиеся соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| Their continued stay on sites is explained by perceived insecurity in certain neighbourhoods, destruction, looting or occupation of their habitual places of residence. | Продолжение их пребывания в лагерях объясняется ощущением отсутствия безопасности в некоторых районах, а также тем, что их привычные места жительства разрушены, разграблены или оккупированы. |
| We are profoundly shocked and concerned by the onset of violence and human rights violations, which have generated a sense of insecurity in the region. | Мы глубоко потрясены и озабочены вспышкой насилия и нарушениями прав человека, которые породили ощущение отсутствия безопасности в регионе. |
| It is in the context of armed conflict, violence and insecurity that many serious human rights violations are perpetrated with impunity. | Именно в ситуациях вооруженного конфликта, насилия и отсутствия безопасности совершаются безнаказанно многие серьезные нарушения прав человека. |
| But that means consistency in our efforts to address all forms of insecurity. | Но это означает последовательность наших действий, направленных на решение проблемы отсутствия безопасности во всех формах. |
| However, access in Western Equatoria State is reduced owing to the prevailing insecurity related to repeated attacks by LRA. | Однако доступ в штат Восточная Экватория был ограничен из-за частого отсутствия безопасности по причине непрекращающихся нападений со стороны ОАС. |
| From that position of insecurity, they have explained to us that what is needed now is profound change. | С этой точки зрения отсутствия безопасности они объясняют нам, что сейчас необходимы глубокие преобразования. |
| Travel, information systems, the packaging of goods and even relations between individuals are all affected by the threat of crime and insecurity. | Поездки, информационные системы, упаковка товаров и даже отношения между людьми - на все воздействует угроза преступности и отсутствия безопасности. |
| Fears that widespread criminal activities and insecurity would resume immediately after the rainy season have so far proven to be unfounded. | Опасения, что повсеместная преступность и обстановка отсутствия безопасности вернуться сразу после сезона дождей, пока не оправдались. |