Английский - русский
Перевод слова Insecurity

Перевод insecurity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствия безопасности (примеров 1232)
Persistent insecurity has brought about a steady rise in civilian casualties. Упорно сохраняющаяся проблема отсутствия безопасности ведет к устойчивому росту числа жертв среди гражданского населения.
In the western part of the country, attacks by armed highway robbers created an acute sense of insecurity. На западе страны особое чувство отсутствия безопасности вызывали нападения вооруженных грабителей на дорогах.
They also highlighted the challenge of risk management in the country, where regular project oversight is often discontinued due to insecurity. Они также подчеркнули проблему управления рисками в стране, где регулярный надзор за осуществлением проектов часто прерывается в силу отсутствия безопасности.
I assumed a superhero would be free from everyday fear and insecurity. Я предполагал, что супергерои будут свободными от повседневного страха и отсутствия безопасности
We call on Afghanistan and Pakistan to cooperate closely in order to address insecurity in the border areas, while we urge Pakistan to build on current efforts to prevent the use of its territory by the Taliban. Мы призываем Афганистан и Пакистан к тесному сотрудничеству в целях решения проблемы отсутствия безопасности в пограничных районах, одновременно призывая Пакистан использовать текущие усилия для предотвращения использования его территории «Талибаном».
Больше примеров...
Отсутствие безопасности (примеров 860)
Overcrowding, insecurity and disproportionate exposure to natural disasters or environmental hazards commonly threaten the life or health of persons living in poverty. Перенаселенность, отсутствие безопасности и чрезмерная подверженность воздействию стихийных бедствий и вредное воздействие окружающей среды угрожают, как правило, жизни и здоровью лиц, живущих в бедности.
Recurrent droughts, floods, conflict, insecurity and violence, as well as soaring food prices were the main challenges in the region. Основные проблемы, с которыми сталкивался этот регион, включали непрекращающиеся засухи, наводнения, конфликты, отсутствие безопасности и насилие, а также резкое повышение цен на продовольствие.
The longer and the deeper that instability and insecurity are allowed to fester and persist in Somalia, the greater the risk of engendering warfare in the region. Чем дольше будут сохраняться и усугубляться нестабильность и отсутствие безопасности в Сомали, тем больше будет расти опасность возникновения войны в регионе.
Fighting is intermittent along the Chadian-Sudanese border in eastern Chad, and growing insecurity in Chad itself has triggered the flight of 25,000 Chadian asylum-seekers to West Darfur. Спорадические столкновения вдоль чадско-суданской границы на востоке Чада и все большее отсутствие безопасности в самом Чаде вынудили 25000 человек покинуть Чад и искать убежища в Западном Дарфуре.
Insecurity often forced the evacuation of relief workers from the region, putting a temporary halt to emergency activities and endangering the lives of humanitarian personnel. Отсутствие безопасности во многих случаях привело к эвакуации работников по оказанию чрезвычайной помощи из этого региона, в результате чего предоставление чрезвычайной помощи было временно приостановлено и возникла угроза жизни персонала, занимающегося гуманитарной деятельностью.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 208)
Nation-building is impossible as long as impunity and insecurity exist. Восстановление страны невозможно, пока в ней царят безнаказанность и нестабильность.
In many cases it has also resulted in the bypassing of labour legislation and a failure to provide social benefits, which increased the precariousness of jobs and insecurity of livelihoods. Во многих случаях это также приводит к несоблюдению трудового законодательства и отказу от обеспечения социальных пособий, что повышает нестабильность занятости и негарантированность средств к существованию.
Several issues that might be dealt with in the draft declaration were identified, including the crime-related aspects and risks of globalization and advances in information technology, political instability, personal insecurity and the link between crime and economic conditions. Был выявлен ряд воп-росов, которые могли бы быть отражены в проекте декларации, в том числе связанные с преступностью аспекты и риски глобализации и прогресс в области развития информационной технологии, политическая нестабильность, отсутствие личной безопасности и связь между преступностью и экономическими усло-виями.
Despite these positive developments, significant challenges remain in the peace process, including the ongoing insecurity and allegations of ceasefire violations and the lack of cohesion among the armed movements, despite the efforts made by the Joint Chief Mediator and UNAMID to support the unification process. Несмотря на эти положительные достижения, в контексте самого мирного процесса остаются нерешенными серьезные проблемы: сохраняется нестабильность, поступают сообщения о нарушении режима прекращения огня, отсутствует сплоченность между вооруженными движениями, хотя Общий главный посредник и ЮНАМИД принимают меры по оказанию поддержки процессу объединения.
Moreover, it threatens the ceasefire regime, the tenth anniversary of which would be marked in May of this year, and increases the instability and insecurity in the region as a whole. Кроме того, это ставит под угрозу режим прекращения огня, десятилетие установления которого будет отмечаться в мае этого года, и это усиливает нестабильность и неустойчивость обстановки в плане безопасности в регионе в целом.
Больше примеров...
Незащищенность (примеров 20)
Clearly, the insecurity of Libya's borders is a regional issue that requires concerted efforts and international support. Совершенно ясно, что незащищенность границ Ливии является региональной проблемой, для решения которой нужны целенаправленные усилия и международная поддержка.
In developing countries, these enterprises often operate informally and are characterized by low pay, income insecurity and lack of benefits. В развивающихся странах такие предприятия часто функционируют на неформальной основе, и для них характерны низкая заработная плата, незащищенность доходов и отсутствие льгот.
Violence breeds emotional insecurity, poor health outcomes and dysfunctional social relationships, weakens confidence and the ability to contribute to community life, diminishes productivity and reduces the ability to achieve economic independence. Насилие порождает эмоциональную незащищенность, плохое состояние здоровья и неблагополучные социальные отношения, ослабляет уверенность в себе и способность вносить вклад в жизнь общества, уменьшает производительность труда и снижает возможности достижения экономической независимости.
The United Nations Information Centre informed that the insecurity of journalists remained a real danger to freedom of the press in the Russian Federation. Информационные центры Организации Объединенных Наций сообщили, что незащищенность журналистов по-прежнему представляет собой реальную угрозу для свободы печати в Российской Федерации88.
Social protection, employment and income insecurity among older persons Социальная защита, трудоустройство и незащищенность доходов пожилых людей
Больше примеров...
Безопасность (примеров 209)
Nevertheless, Tanzania is learning through bitter experience that insecurity in the countries of the Great Lakes region is greatly undermining its internal security. Однако Танзания на горьком опыте учится тому, что нестабильность в странах района Великих озер значительно подрывает внутреннюю безопасность.
States' failure to provide meaningful support or alternatives to home-based care impedes greater gender equality, intensifies the poverty and insecurity of whole households, and also threatens the rights, health and well-being of those requiring care. Неспособность государств оказать эффективную поддержку или предоставить альтернативы уходу на дому препятствует повышению гендерного равенства, усиливает нищету и сокращает безопасность всего домашнего хозяйства в целом, а также создает угрозу для прав, здоровья и благополучия тех, кому требуется уход.
Where and when appropriate, Medecins Sans Frontieres also expresses concerns about the quality and effectiveness of relief actions, and the obstacles placed in their way, such as insecurity for aid workers and lack of access to populations in need. В случае необходимости организация «Врачи без границ» также выражает обеспокоенность в связи с уровнем и эффективностью мер по оказанию помощи и препятствиями на пути ее оказания, такими, как недостаточная безопасность сотрудников, оказывающих помощь, и отсутствие доступа к нуждающимся лицам.
As anxious as her Government was to improve the political, social and economic conditions of the population, a large portion of its expenditure was concentrated on securing peace and stability in the north and west of the country, where insecurity still prevailed owing to civil strife. Несмотря на стремление правительства улучшить политическое, социальное и экономическое положение населения, значительные средства расходуются на обеспечение мира и стабильности на севере и западе страны, где продолжаются гражданские беспорядки и по-прежнему отсутствует безопасность.
In the Latin American and Caribbean region, armed violence breeds insecurity, and encumbers democratic consolidation and regional integration, as well as economic and social development, which hampers the efforts of States to attain the Millennium Development Goals. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна вооруженное насилие подрывает безопасность и тормозит укрепление демократии и региональную интеграцию, а также социально-экономическое развитие, что, в свою очередь, затрудняет достижение государствами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Неуверенность (примеров 76)
Music is probably my only insecurity. Музыка, вероятно, моя единственная неуверенность.
And I am clearly not the only person who is tormented by insecurity and has an ego in need of constant validation! И я явно не единственный человек, которого мучает неуверенность в себе, и чьё эго нуждается в постоянных одобрениях других людей!
In a constantly changing globalized world, which loses all its points of reference, Good loses its nobility and Evil loses its horror, spreading insecurity, fear, hostility and confrontation. В постоянно меняющемся глобализированном мире, теряющем все свои ориентиры, добро утрачивает свое благородство, а зло становится не столь отталкивающим, в результате чего распространяются неуверенность, страх, враждебность и противостояние.
Feelings of fear and insecurity, as well as lack of self-confidence or confidence in the authorities that were supposed to guarantee a secure environment, may also make difficult a smooth readaptation into society. Чувство страха и опасности, а также неуверенность в себе и недоверие к властям, которые, как предполагается, должны были гарантировать безопасные условия, могут также затруднить плавную реинтеграцию в общество.
Ulrich added that the band was feeling a musical insecurity - We felt inadequate as musicians and as songwriters, That made us go too far, around Master of Puppets and Justice, in the direction of trying to prove ourselves. Ульрих подчёркивал, что группа чувствовала музыкальную неуверенность в своих силах: «Мы ощущали себя некомпетентными как музыканты и как авторы песен, что подтолкнуло нас податься в крайности, перешагнуть через "Master of Puppets" и "Justice", в попытке проявить себя.
Больше примеров...
Небезопасность (примеров 27)
All horror... and insecurity of this world. Весь ужас... и небезопасность этого мира.
As there is no time limit for proceedings, this right accorded the judge generates legal insecurity, which results in inconsistency or arbitrariness, as noted by the Working Group. Поскольку это право судьи не ограничено никаким процессуальным сроком, то оно может породить своего рода "юридическую небезопасность", которая в свою очередь является источником непоследовательных или произвольных решений, как в этом могла убедиться Рабочая группа.
Manifest injustice, instability, insecurity, a frozen political landscape: these pose an unacceptable and continuous threat to the region and to international peace and security. Явные несправедливость, нестабильность, небезопасность, замороженный политический «пейзаж» - это является неприемлемой и постоянной угрозой для региона и международного мира и безопасности.
Insecurity reigns in some health zones in the eastern part of the country, hindering quality work in those zones. В некоторых санитарных зонах в южной части страны царит небезопасность, препятствуя качественной работе в этих зонах.
The September 1993 attack on a UNICEF field office in the north (Wajir), in which the pilot of a UNICEF chartered aircraft was killed and a UNICEF staff member wounded, underscored insecurity in the region. нападение на местное отделение ЮНИСЕФ на севере страны (Ваджир), в ходе которого был убит пилот зафрахтованного ЮНИСЕФ летательного аппарата и ранен один из сотрудников ЮНИСЕФ, подчеркнуло небезопасность обстановки, сложившейся в регионе.
Больше примеров...
Опасность (примеров 47)
The use of such weapons, illegally brought into Malawi, has destroyed lives and livelihoods, bred insecurity of person and property and caused fear and horror among the people in various ways. Применение такого оружия, незаконно поступившего в Малави, приводит к гибели людей, уничтожению источников существования, усиливает опасность, которой подвергаются люди и материальные ценности, и сеет ужас и всевозможные страхи среди населения.
However, the relocation of Chadian armed opposition groups from the border to Northern Darfur continues to create a risk of insecurity in those areas. Однако перемещение чадских вооруженных оппозиционных групп из пограничных районов в Северный Дарфур продолжало создавать опасность дестабилизации обстановки в этих районах.
Underemployment and informal and casual work are expanding, and with them the risk of undermining labour standards and exposing workers to greater insecurity. Неполная занятость и работа в неформальном секторе и случайная работа становятся все более распространенным явлением, которое несет опасность подрыва стандартов труда и снижения уровня гарантий занятости трудящихся.
The persistent problem of financial insecurity has not only seriously jeopardized the implementation of the Institute's programme of work, but has also called into question its viability. По-прежнему острая проблема финансовой нестабильности не только порождает серьезную опасность срыва выполнения программы работы Института, но и ставит под вопрос само его дальнейшее существование.
In Rwanda, the situation following last year's massacres is still disturbing owing to the insecurity and intolerance that make peace and stability fragile, jeopardize the return of refugees and threaten to embroil the entire subregion. Обстановка в Руанде после кровавой бойни прошлого года остается тревожной вследствие отсутствия безопасности и терпимости, что делает мир и стабильность ненадежными, ставит под угрозу процесс возвращения беженцев и таит в себе опасность нестабильности для всего субрегиона.
Больше примеров...
Небезопасной обстановки (примеров 121)
However, 35 of the 262 hard-to-reach locations were not reached, primarily owing to insecurity or withholding of approval. Вместе с тем помощь не была доставлена в 35 из 262 труднодоступных районов, главным образом вследствие небезопасной обстановки или отзыва разрешения.
The slow progress in this restructuring has resulted in continued insecurity in many areas and has been one of the obstacles to ending armed conflict, thereby contributing as well to ongoing risks of recruitment and use of children. Медленный ход этой перестройки привел к сохранению во многих районах небезопасной обстановки и стал одним из препятствий к окончанию вооруженного конфликта, способствуя тем самым и сохранению риска вербовки и использования детей.
More than 500,000 people, over half of Monrovia's total population, were displaced by the fighting, and provisions for assistance to them were constrained owing to continued insecurity, the systematic looting of equipment and the evacuation of the majority of international relief personnel. Более 500000 человек - более половины общей численности населения Монровии - в результате боевых действий были перемещены, а оказание им помощи осложнялось сохранением небезопасной обстановки, систематическим разграблением имущества и эвакуацией большей части международного персонала по оказанию помощи.
Detailed information and data about the human rights situation in Somalia, in particular in south-central Somalia, remains difficult to obtain owing to insecurity and the relative weakness of independent actors conducting systematic information collection activities on the ground. Получение подробной информации и данных о положении в области прав человека в Сомали, в частности в южных районах центральной части страны, по-прежнему является сложной задачей вследствие небезопасной обстановки и относительного отсутствия у независимых сторон возможностей для систематического сбора информации на местах.
In the light of the manifold increase in peacekeeping operations, the complexity and robustness of their mandates and the insecurity of the environments in which they take place, in-depth reflection is required, with a view to improving their preparation, planning, monitoring and evaluation. С учетом многократного увеличения числа операций по поддержанию мира, сложности и масштабности их мандатов и небезопасной обстановки, в которой они осуществляются, требуется провести углубленный анализ в целях совершенствования процессов их подготовки, планирования, мониторинга и оценки.
Больше примеров...
Небезопасная обстановка (примеров 95)
Humanitarian access is also being hampered by insecurity. Небезопасная обстановка также препятствует оказанию гуманитарной помощи.
The consequences of conflict - displacement, insecurity and lack of access to children in need, as well as the destruction of social infrastructure and judicial systems - created huge and frequently insurmountable obstacles to the achievement of the goals adopted at the World Summit for Children. Последствия конфликта: перемещение масс людей, небезопасная обстановка и невозможность позаботиться о нуждающихся детях, а также разрушение социальной инфраструктуры и систем правосудия - привели к появлению колоссальных и зачастую непреодолимых препятствий к достижению целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
Though the fight to end famine in Somalia has been successful, several indicators suggest that in the past few months malnutrition levels are again on the rise in parts of Somalia, including Mogadishu and the Juba valley, two areas of ongoing conflict and insecurity. Хотя борьба за искоренение голода в Сомали увенчалась определенными успехами, есть несколько свидетельств того, что в течение последних месяцев уровни недостаточного питания вновь начали расти в ряде районов Сомали, включая Могадишо и долину Джуббы - два района, где сохраняется конфликтная и небезопасная обстановка.
In addition to these factors, cattle raiding and cattle-related diseases have decimated the majority of the once substantial cattle herds, while the continued insecurity has constrained the people's ability to plant crops. Помимо этих факторов, кража скота и болезни животных привели к тому, что некогда довольно значительное поголовье крупного рогатого скота в Судане резко сократилось, тогда как сохраняющаяся небезопасная обстановка лишает население возможности заниматься земледелием.
Such insecurity has displaced more than 2.4 million persons and continues to restrict the delivery of humanitarian aid - as of April 2005, 17 per cent of the region remained inaccessible to humanitarian actors, though humanitarian needs remain high. Такая небезопасная обстановка заставила более 2,4 миллиона человек покинуть места своего постоянного проживания и по-прежнему препятствует оказанию гуманитарной помощи: по состоянию на апрель 2005 года 17 процентов территории этого района оставались недоступными для гуманитарного персонала, хотя потребности в оказании гуманитарной помощи по-прежнему очень значительные.
Больше примеров...
Уязвимости (примеров 98)
Even with the improved harvests predicted for 2006, the vulnerability of the poorest households to food and nutritional insecurity remains high. Несмотря на более благоприятные прогнозы в отношении урожая 2006 года, сохраняется высокая степень уязвимости малоимущих семей с точки зрения обеспеченности продовольствием и питанием.
While the financial and economic crisis has hit the sources of funds necessary for humanitarian assistance throughout the world, the food and energy insecurity has increased the vulnerabilities of the population in need. Хотя финансово-экономический кризис затронул источники финансирования, необходимого для оказания гуманитарной помощи во всем мире, отсутствие продовольственной и энергетической безопасности повысило уровень уязвимости нуждающегося населения.
Just as important is the fact that increased vulnerability does not translate directly into greater economic insecurity, which depends on whether or not effective institutional supports and national policies are available to reduce and absorb the risk of sudden employment loss and provide alternative sources of income. Не меньшее значение имеет тот факт, что усиление уязвимости напрямую не выражается в повышении экономической незащищенности, которая зависит от наличия или отсутствия эффективной институциональной поддержки и национальных стратегий, позволяющих уменьшить или свести на нет риск внезапной потери работы и обеспечить работника альтернативными источниками дохода.
Assisting LDCs' efforts, through providing financial and other resources, in setting up effective social safety nets to mitigate social exclusion, insecurity and vulnerability of LDCs; с) оказание содействия усилиям НРС посредством предоставления финансовых и прочих ресурсов в деле создания эффективных систем социальной защиты в целях смягчения остроты проблем социальной маргинализации, нестабильности и уязвимости НРС;
Establish disaggregated mapping systems to identify groups and households particularly vulnerable to food and nutrition insecurity and the reasons for that vulnerability, and take corrective measures, to be implemented both immediately and progressively, to provide access to adequate food; а) создавать разукрупненные системы картирования для выявления групп и домашних хозяйств, особенно уязвимых с точки зрения безопасности в области продовольствия и питания, и установления причин такой уязвимости, а также принимать меры по исправлению положения для немедленного и постепенного улучшения доступа к достаточному продовольствию;
Больше примеров...
Опасная обстановка (примеров 40)
However, continued insecurity has forced humanitarian personnel to reduce the strength of field offices or to withdraw entirely. Однако сохраняющаяся опасная обстановка вынудила гуманитарные организации сократить персонал отделений на местах или полностью свернуть свою деятельность.
Furthermore, a climate of insecurity prevailed in some areas, mainly due to the late deployment of United Nations peace-keeping troops, which contributed to delays in the demobilization process. Кроме того, в некоторых районах сохранялась в основном опасная обстановка, главным образом по причине позднего развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что привело к задержкам в процессе демобилизации.
Insecurity and challenges with implementing the new truck sealing procedure, put in place by the Government, continue to affect sustainable delivery of aid. Опасная обстановка и проблемы с осуществлением новой процедуры пломбирования грузовиков, введенной правительством, продолжают отрицательно сказываться на стабильности поставок помощи.
Insecurity, concerns about personal welfare, and distress brought about by precipitated job change or contractual modification have had an impact on workplace productivity and morale. Опасная обстановка, обеспокоенность по поводу личного благополучия и негативное психологическое воздействие резкого изменения должностных функций или условий контракта оказывают влияние на производительность труда и моральное состояние сотрудников.
Insecurity caused by the Taleban and other insurgent groups in the south and east stopped many aid organizations from operating in these areas. Опасная обстановка, сложившаяся из-за действий «Талибана» и других повстанческих группировок на юге и востоке страны, вынудила многие гуманитарные организации приостанавливать свою деятельность в этих районах.
Больше примеров...
Неопределенность (примеров 21)
This state of insecurity brings constant agony to the surviving relatives and the next-of-kin. Такая неопределенность вызывает чувство отчаяния у родственников и близких этих людей.
This act protects the work conditions of dispatched workers (or leased employees), promotes a variety of employment types and, at the same time, minimizes the possible job insecurity caused by the legalization of worker dispatch programmes. Этот закон защищает условия труда откомандированных работников (или "сданных в наем" работников), поощряет расширение видов занятости и одновременно сводит к минимуму возможную неопределенность с трудоустройством, вызванную легализацией программ откомандирования работников.
Insecurity in relation to the intensity and dynamics of transitional changes in a relatively long-term perspective; неопределенность в отношении интенсивности и динамики переходных процессов в относительно долгосрочной перспективе;
Globalization has created new opportunities; it has also produced uncertainty and insecurity. Глобализация создала новые возможности, но она также породила неопределенность и неустойчивость.
These changes have increased vulnerability, insecurity and uncertainty in many of our countries, especially because our domestic conditions are not adapted to the requirements of changing technology and competition that must be met in order for us to become part of the global economy. Эти изменения усилили уязвимость, неустойчивость и неопределенность во многих наших странах, в частности в силу того, что наши внутренние условия не адаптированы к меняющимся потребностям технологии и конкуренции, которые должны учитываться для того, чтобы мы могли стать частью глобальной экономики.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 19)
The meeting stressed the importance of the role of regional efforts towards disarmament and noted that regional instability and insecurity were major causes for arms proliferation and arms races. На совещании была подчеркнута важная роль региональных усилий в области разоружения и отмечено, что региональная нестабильность и неустойчивость являются основными причинами распространения оружия и гонки вооружений.
As a consequence, the measures taken by the countries in the region to address the crisis in the Central African Republic reflect the degree to which they consider insecurity in that country to pose a threat to their own stability. Поэтому масштаб мер, принимаемых странами региона для урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике, отражает степень, в какой, по их мнению, неустойчивость в Центральноафриканской Республике угрожает их собственной стабильности.
The volatility of terms of trade renders macroeconomic management difficult and enhances economic insecurity, mitigating growth prospects of both net importers and exporters of food, energy and minerals. Неустойчивость индексов условий торговли затрудняет макроэкономическое управление и усиливает экономическую нестабильность, несколько омрачая перспективы роста как нетто-импортеров, так и экспортеров пищевых продуктов, энергоносителей и минеральных ресурсов.
These include environmental degradation, climate change, spread of diseases, economic and financial fragility, volatile food and energy prices, food and water insecurity, rapid urbanization and increased incidents of internal conflict. К ним относятся ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, распространение болезней, экономическая и финансовая нестабильность, неустойчивость цен на продовольствие и энергоносители, отсутствие продовольственной безопасности и надежного доступа к воде, быстрая урбанизация и увеличение числа внутренних конфликтов.
A third challenge has arisen around energy price hikes which, in a similar fashion to volatile food prices, have raised the issue of energy insecurity. Третья проблема связана со скачками цен на энергоносители, и это, как и неустойчивость продовольственных цен, создает угрозу уже энергетической безопасности.
Больше примеров...
Ненадежность (примеров 11)
In many countries, judges are appointed on a provisional basis, and this insecurity of tenure makes them particularly vulnerable to threats to their independence. Во многих странах судьи назначаются на временной основе, и такая ненадежность пребывания в должности делает их особенно уязвимыми перед угрозами их независимости.
3 Insecurity of tenure or lack of clear property rights З. Ненадежность землевладения или отсутствие четко сформулированного права собственности
Globalized markets are viewed as bringingmore inequalities, austerity, and insecurity than the promised benefits of economic growth. Считается, что объединенные рынки приносят скорее неравенства, суровость и ненадежность, чем обещанную прибыль от экономического роста.
Insecurity, but also the unreliable communication systems and weak transportation infrastructure, continue to impede humanitarian access and limit survivors' ability to access services. Отсутствие безопасности, ненадежность систем связи и слаборазвитая транспортная инфраструктура по-прежнему препятствуют оказанию гуманитарной помощи и ограничивают для пострадавших доступ к услугам.
Insecurity of strengthening plates or fastenings. Ь) Ненадежность крепления угольников или соединений.
Больше примеров...