| In other words, while security is a precondition for development, lack of resources or relative deprivation thereof can be sources of insecurity. | Иными словами, хотя безопасность и является предпосылкой развития, отсутствие ресурсов или их относительная нехватка могут стать причиной отсутствия безопасности. |
| Perceptions of insecurity have been heightened in some areas by the current offensive against the FDLR ex-génocidaires. | В некоторых районах ощущение отсутствия безопасности усугубляется нынешним наступлением на бывшие силы геноцида - ДСОР. |
| Humanitarian assistance is not being delivered at this stage for reasons of insecurity. | На данном этапе гуманитарная помощь не доставляется по причинам отсутствия безопасности. |
| Continuing insecurity in many parts of the country entails the risk of impeding, or even setting back, progress on the political front. | Сохраняющаяся обстановка отсутствия безопасности во многих районах страны угрожает затормозить и даже повернуть вспять прогресс на политическом фронте. |
| All of this means that, despite the progress that I have indicated, there is still much insecurity. | Все вышесказанное означает, что, несмотря на вышеупомянутый мною прогресс, по-прежнему сохраняется ситуация отсутствия безопасности. |
| On the reconstruction front, the assistance in the south, the east and the south-east is slowly decreasing because of insecurity. | Что касается области восстановления, то помощь на юге, востоке и юго-востоке страны постепенно сокращается из-за отсутствия безопасности. |
| Sustainable development poses yet another challenge, because half of humankind is living in conditions of insecurity or extreme poverty. | Устойчивое развитие ставит перед нами еще одну задачу, поскольку половина человечества живет в условиях отсутствия безопасности или крайней нищеты. |
| It is closely linked to the state of insecurity inside Somalia and the absence of any effective form of law and order. | Она тесно связана с состоянием отсутствия безопасности внутри Сомали и с отсутствием какой-либо эффективной формы правопорядка в стране. |
| Mistrust creates an atmosphere of insecurity among States, which leads them to accumulate arms for self-defence. | Недоверие порождает среди государств ощущение отсутствия безопасности, что побуждает их наращивать вооружения в целях самообороны. |
| Today, that message could not be more relevant, given the current climate of global insecurity. | Сегодня, учитывая обстановку отсутствия безопасности в мире, этот призыв звучит, как никогда, актуально. |
| Fragmentation and insecurity during war and peace are on the rise in many countries. | Многие страны все чаще сталкиваются с проблемами фрагментации и отсутствия безопасности как в военное, так и мирное время. |
| As was stated at the outset of the report, issues of crime and insecurity are of significant concern to the citizens of the world. | Как было отмечено в начале настоящего доклада, население планеты весьма беспокоят проблемы преступности и отсутствия безопасности. |
| The irresponsible rhetoric that marred the election campaign has helped generate feelings of insecurity among parts of the population. | Безответственная риторика, которая омрачила избирательную кампанию, содействовала тому, что среди определенных слоев населения появилось чувство отсутствия безопасности. |
| Another highly disturbing problem of human insecurity is the issue of trafficking in human beings. | Еще одной проблемой отсутствия безопасности человека, которая вызывает особую озабоченность, является проблема торговли людьми. |
| A people reconciled is better placed to collectively combat the problems of poverty, insecurity and underdevelopment. | Народ, достигший примирения, может лучше бороться с проблемами нищеты, отсутствия безопасности и отставания в экономическом развитии. |
| The protracted and recurrent insecurity has led to flagging interest by donors in assisting Liberia. | Из-за затянувшегося отсутствия безопасности в Либерии доноры теряют интерес к оказанию помощи этой стране. |
| In addition, more than 1.1 million remain displaced as a result of continuing insecurity. | Кроме того, более 1,1 млн. человек по-прежнему относятся к числу перемещенных лиц в результате продолжающегося отсутствия безопасности. |
| The region of south-eastern Europe is leaving its difficult period of conflict, insecurity and underdevelopment. | Регион Юго-Восточной Европы преодолевает трудности, связанные с периодом конфликта, отсутствия безопасности и низкого уровня развития. |
| This lack of development leads in turn to the eruption of conflicts that entail an increase in military spending, impoverishment and rising insecurity. | Такое отсутствие развития ведет, в свою очередь, к возникновению конфликтов, которые влекут за собой значительные военные расходы, обнищание и повышение уровня отсутствия безопасности. |
| This campaign of intimidation severely impacts on the civilian population beyond those specifically targeted, instilling widespread fear and insecurity. | Подобные кампании запугивания людей серьезным образом затрагивают гражданское население, помимо лиц, против которых конкретно направлены противоправные действия, в связи с чем широкое распространение получает обстановка страха и отсутствия безопасности. |
| Food prices had reportedly risen in Mogadishu, during June and July, owing to insecurity. | Как сообщается, по причине отсутствия безопасности в Могадишо в июне и июле выросли цены на продовольствие. |
| However, that decrease cannot be sustained in an environment of insecurity, which results in less and less access for humanitarian assistance. | Однако такие показатели не смогут сохраняться в условиях отсутствия безопасности, поскольку в такой обстановке снижаются возможности для оказания гуманитарной помощи. |
| In recent times, we have witnessed various areas of insecurity and violence around the world. | В последнее время мы были свидетелями того, как по всему миру возникают очаги насилия и зоны отсутствия безопасности. |
| As Ambassador Duarte eloquently stated, humankind as a whole continues to live in insecurity under the threat of nuclear weapons. | Как красноречиво заявил посол Дуарти, все человечество продолжает жить в условиях отсутствия безопасности под угрозой ядерного оружия. |
| According to Afghan interlocutors, the three main sources of insecurity are terrorism, factional fighting and drug production and trafficking. | По мнению афганских собеседников, тремя основными источниками отсутствия безопасности являются терроризм, междоусобная борьба и производство и оборот наркотиков. |