In Africa, the illicit and uncontrolled circulation of small arms and light weapons is a source of instability for States and of insecurity for the population. |
В Африке незаконный и неконтролируемый оборот стрелкового оружия и легких вооружений является источником нестабильности для государств и отсутствия безопасности для населения. |
As we have previously indicated, security should be approached from a multidimensional perspective, as the sources of insecurity besetting our countries are both numerous and varied. |
Как мы уже указывали, безопасность необходимо рассматривать с учетом различных аспектов, так как источники отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются наши страны, являются многочисленными и разнообразными. |
Besides, it is a factor contributing to mistrust, fear and insecurity for non-Albanians and a potential catalyst of their exodus from the province. |
Кроме того, этот фактор порождает недоверие, опасения и чувство отсутствия безопасности у жителей, не являющихся этническими албанцами, и представляет собой потенциальную причину их исхода из провинции. |
I believe strongly that PRTs should only provide relief as a last resort in cases where insecurity prevents civilian humanitarian actors from doing so. |
Я твердо убежден в том, что ПГВ должны предоставлять чрезвычайную помощь лишь в крайних случаях, когда в силу отсутствия безопасности гражданский гуманитарный персонал не в состоянии сделать это. |
The insecurity has a negative impact on the humanitarian situation and on the ability of organizations to respond to the acute needs of the population. |
Обстановка отсутствия безопасности оказывает неблагоприятное воздействие на гуманитарное положение и на способность организаций откликаться на неотложные нужды населения. |
Internally displaced persons resisted enumeration in a number of camps and enumerators were unable to reach many areas throughout Darfur owing to prevailing insecurity. |
Внутренне перемещенные лица сопротивлялись подсчету в целом ряде лагерей, и счетчики не могли попасть во многие районы в Дарфуре из-за преобладающего отсутствия безопасности. |
The rule of law that we wish to build in our countries, particularly the developing ones, cannot be achieved in an environment of instability and insecurity. |
Верховенства права, которое мы хотим обеспечить в наших странах, особенно в развивающихся, нельзя достичь в обстановке нестабильности и отсутствия безопасности. |
This continues to be the main cause of instability and insecurity not only in the Middle East region but in the world at large. |
Это по-прежнему является главной причиной нестабильности и отсутствия безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире. |
UNICEF noted that over the last five years, tens of thousands Iraqis have been killed and millions continue to suffer from the consequences of violence and insecurity. |
ЮНИСЕФ отметил, что за последние пять лет десятки тысяч иракцев были убиты и миллионы продолжают страдать от последствий насилия и отсутствия безопасности. |
Most of the returnees and IDPs are reluctant to return to their place of origin due to insecurity and lack of sustainable livelihood opportunities. |
Большинство возвращающихся лиц и ВПЛ неохотно возвращаются в места своего происхождения из-за отсутствия безопасности и возможности получения устойчивых источников средств к существованию. |
Men, women and children were psychologically suffering from long-standing poverty, insecurity and violence, and enforced confinement in a heavily overcrowded territory. |
Из-за хронической нищеты, отсутствия безопасности, непрекращающегося насилия и принудительной изоляции на крайне перенаселенной территории мужчины, женщины и дети испытывали невыносимые страдания. |
7.5 The State party has failed to mention that a moratorium on the removal of Congolese nationals is still in force owing to the state of insecurity in the country. |
7.5 Государство-участник не упомянуло о по-прежнему действующем моратории на высылку граждан Конго ввиду отсутствия безопасности в этой стране. |
(a) A National Defence Committee, which operates under the Office of the President of the Republic and seeks to combat insecurity and terrorism; |
а) Национальный комитет обороны, который действует под руководством аппарата президента Республики и ставит своей целью борьбу против отсутствия безопасности и терроризма; |
Humanitarian actors have found it increasingly difficult to gain access to remote areas owing to insecurity and have received reports of civilians facing problems moving to areas of safety. |
Гуманитарным организациям все сложнее получать доступ в удаленные районы ввиду отсутствия безопасности; к ним поступали сообщения о том, что гражданское население испытывает проблемы с перемещением в безопасные районы. |
While UNAMID was able to interview casualties taken to a local hospital, the mission was prevented, on 27, 29 and 30 September, from accessing the area to verify the reports owing to restrictions imposed by Government forces on the grounds of insecurity. |
ЮНАМИД удалось опросить пострадавших, доставленных в местную больницу, однако она была лишена доступа в район 27, 29 и 30 сентября для проверки сообщений ввиду ограничений, введенных правительственными силами по соображениям отсутствия безопасности. |
Rising inequalities and struggles over scarce resources are among the drivers of conflict, insecurity and violence, which in turn hold back human development and efforts to achieve sustainable development. |
Углубление неравенства и борьба за скудные ресурсы являются одними из причин конфликтов, насилия и отсутствия безопасности, что в свою очередь сдерживает развитие человеческого потенциала и усилия по достижению устойчивого развития. |
UNHCR and partner staff continue to be exposed to significant personal risk in the context of persistent insecurity, even as the number of security incidents affecting staff dropped in 2012. |
Персонал УВКБ и его партнеров по-прежнему подвергается значительному личному риску в контексте постоянного отсутствия безопасности даже с учетом того, что число инцидентов, затрагивающих безопасность персонала, уменьшилось в 2012 году. |
In the Central African Republic, UNDP collaborates with BINUCA and the United Nations country team on peacebuilding programmes, including the disarmament and demobilization of former combatants, extending State authority, promoting the rule of law and building national capacity to address insecurity. |
В Центральноафриканской Республике ПРООН сотрудничает с ОПООНМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении программ миростроительства, включая разоружение и демобилизацию бывших комбатантов, распространение государственной власти, поддержку верховенства права и укрепление национального потенциала по решению проблемы отсутствия безопасности. |
2.38 Family- and community-based prevention activities shall constitute the first step towards reducing the high level of general and domestic violence and insecurity in our countries and protecting our children, young persons and women. |
2.38 Профилактические меры вмешательства на уровнях семьи и общины станут первым шагом на пути снижения высоких уровней насилия в целом, насилия в семье и отсутствия безопасности в наших странах, а также обеспечения защиты наших детей, молодежи и женщин. |
Over the years, the authorities have bred a culture of pervasive mistrust and multi-layered divide and rule, creating great insecurity for the general population. |
За многие годы власти КНДР породили обстановку всеобщего недоверия и многослойную систему "разделяй и властвуй", создав для населения в целом атмосферу полного отсутствия безопасности. |
FARDC elements have also been a cause of insecurity in the area, particularly in connection with illegal tax collection and disputes with the provincial authorities. |
Бойцы ВСДРК также были одной из причин отсутствия безопасности в этом районе, и это было вызвано в первую очередь незаконным сбором налогов и спорами с провинциальными властями. |
To deal with this insecurity, the Afghan National Security Forces should be further strengthened, and coordination between the central and provincial levels of Government should be enhanced. |
Для преодоления этого состояния отсутствия безопасности надо продолжать процесс укрепления Афганских национальных сил безопасности, а также улучшать координацию между органами управления на центральном и провинциальном уровнях. |
The human rights situation has been affected by political instability and insecurity, as well as by the growing threat of terrorism and election-related tensions in the region. |
На положении в области прав человека сказывается политическая нестабильность и проблема отсутствия безопасности, а также растущая угроза терроризма и связанная с проведением выборов напряженность в регионе. |
He also was one of the main speakers at the launch of the publication entitled "Protecting education in insecurity and armed conflict: an international law handbook", by Education Above All, in New York. |
Он также был одним из главных докладчиков на проводившемся в Нью-Йорке организацией «Образование - превыше всего» мероприятии, посвященном публикации Справочника по международному праву «Защита образования в условиях отсутствия безопасности и вооруженных конфликтов». |
These include insecurity, livestock diseases and drought, inability to comply with international standards that would sustain the safe export of livestock and livestock products, and inadequate human and infrastructural capacity. |
В их числе проблема отсутствия безопасности, болезни скота и засуха, неспособность обеспечить соблюдение требований международных стандартов, что является необходимым условием для надежного экспорта скота и продукции животноводства из страны, и неадекватность кадрового потенциала и инфраструктуры. |