Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствия безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствия безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствия безопасности
The task before us is to take due account of both the underlying and structural causes and their unfortunate consequences, so as to reduce the uncertainty and insecurity of their lives. От нас требуется принятие должным образом во внимание как их коренных и структурных причин, так и их прискорбных последствий, с тем чтобы эти народы в меньшей степени ощущали в своей жизни влияние факторов неопределенности и отсутствия безопасности.
A clear indication of this is the fact that developed societies have entered into a cycle of introspection and insecurity, in which their attitude towards the dispossessed within and without their own countries has become increasingly severe. Красноречивым подтверждением этого является тот факт, что развитые общества вступили в период самоанализа и отсутствия безопасности, при котором их отношение к обездоленным внутри их стран и за их пределами становится все более жестким.
Without them, political talks will continue to be frustrated by developments in the field, by manipulated insecurity and by violence that undermines the credibility of the negotiating parties. Без них политические переговоры будут постоянно срываться в результате событий на местах, отсутствия безопасности и вспышек насилия, которые подрывают доверие между сторонами, участвующими в переговорах.
As indicated above, despite some progress made in the implementation of the Lusaka agreements, the current political climate in Angola is still characterized by mistrust between the Government and UNITA, and by a sense of insecurity in the Angolan population. Как указывалось выше, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении лусакских договоренностей, для нынешней политической обстановки в Анголе до сих пор характерны недоверие в отношениях между правительством и УНИТА и испытываемое ангольским населением чувство отсутствия безопасности.
As a result, in a world that is increasingly small and interdependent, we have the dangerous coexistence of prosperous and technologically advanced societies with populations living in conditions of poverty and insecurity. В результате в мире, который становится все более тесным и взаимозависимым, мы сталкиваемся с опасным одновременным наличием процветающих и передовых с технической точки зрения обществ и народов, проживающих в условиях нищеты и отсутствия безопасности.
During the reporting period, few internally displaced persons have returned to their areas of origin, owing to insecurity and to delays in the normalization of state administration. В отчетный период из-за отсутствия безопасности и задержек в деле нормализации работы государственной администрации в родные места вернулось незначительное число лиц, перемещенных внутри страны.
Since access to the hinterland was limited for reasons of insecurity, the humanitarian assistance community focused its efforts on the Monrovia area, making do with whatever resources had been spared from looting and destruction. Поскольку из-за отсутствия безопасности доступ во внутренние районы страны был ограничен, деятельность гуманитарных организаций была в основном сосредоточена в районе Монровии, где использовались лишь те запасы гуманитарной помощи, которые удалось спасти от разграбления и уничтожения.
Private business and investment have plummeted, while agriculture, which accounts for nearly 90 per cent of economic activity, has been disrupted by population displacement and widespread insecurity. Снизился уровень частной деловой активности и инвестиций, а сельское хозяйство, доля которого составляет около 90 процентов всей экономической жизни, оказалось подорвано в результате перемещения населения и повсеместного отсутствия безопасности.
The prevailing insecurity, coupled with the most recent series of swift political changes, has led relief organizations to operate in a "stop-and-go" manner which has so far prevented the adoption of a longer-term development approach for Burundi. Обстановка отсутствия безопасности в сочетании с недавней серией резких политических перемен привела к тому, что организации, занимающиеся оказанием помощи, действуют на непредсказуемой основе, что до сих пор не позволило разработать более перспективный подход к обеспечению развития Бурунди.
His Office regarded crime as both the cause and consequence of poverty, insecurity and underdevelopment and therefore, while fighting crime, it sought to work synergistically with development institutions. ЮНОДК рассматривает преступность как причину и вместе с тем как следствие бедности, отсутствия безопасности и низкого уровня экономического развития, поэтому, ведя борьбу с преступностью, оно стремится работать в синергическом сотрудничестве с организациями, занимающимися вопросами развития.
The report concludes that, according to all the information and testimony gathered there is a permanent atmosphere of insecurity and extreme tension in the area. В докладе делается вывод о том, что, согласно всем сообщениям и собранным свидетельствам, на местах постоянно царит обстановка крайней напряженности и отсутствия безопасности.
By helping strengthen respect for human rights and end impunity for human rights abusers, MINUGUA is helping eliminate the climate of fear and insecurity which prevailed in Guatemala throughout the 36-year-long civil war. МИНУГУА содействует более строгому соблюдению прав человека и ликвидации атмосферы безнаказанности в отношении тех, кто эти права нарушает, и, тем самым, устранению атмосферы страха и отсутствия безопасности, существовавшей в Гватемале на всем протяжении продолжавшейся в течение 36 лет гражданской войны.
Urban living was far from being a cure for poverty; it worsened it, by adding malnutrition and insecurity. Действительно, город не дает решения проблемы нищеты: как раз наоборот, он ее усугубляет, добавляя проблемы плохого питания и отсутствия безопасности.
Aware of the fact that economic and social problems related to unemployment, social degradation, poverty and the environment contribute to insecurity and instability, it had adopted an ambitious and large-scale regional development strategy. Осознавая тот факт, что экономические и социальные проблемы, связанные с безработицей, нищетой, ухудшением социальной обстановки и окружающей среды, содействуют ситуации отсутствия безопасности и стабильности, страны региона приняли перспективную и масштабную стратегию регионального развития.
The widespread use of threats is of serious concern to the Mission, because it creates a deep sense of insecurity among the population and places the most important of all human rights at risk. У сотрудников Миссии имеется особая озабоченность в связи с большим числом случаев угроз, что создает чувство отсутствия безопасности у гражданского населения и чревато большой опасностью для соблюдения прав человека.
Although medical supplies and food stocks available to the humanitarian community are sufficient to respond to the current caseload, actual provision of humanitarian assistance has been limited owing to prevailing insecurity. Хотя у гуманитарных организаций имеется достаточно медикаментов и запасов продовольствия для оказания помощи в требуемых ныне масштабах, фактическое оказание гуманитарной помощи носит ограниченный характер ввиду господствующей обстановки отсутствия безопасности.
However, a great number of factors have impeded the smooth return and reintegration of returnees, who often face an environment of political instability and unsustainable economic conditions compounded by problems of insecurity, landmines, and land and property disputes. Вместе с тем множество факторов препятствует спокойному возвращению и реинтеграции возвращенцев, которые зачастую оказываются в условиях политической нестабильности и неустойчивой экономики, осложняемых проблемами отсутствия безопасности, наличия мин и земельных и имущественных споров.
Given the climate of insecurity affecting the population and, especially, the phenomenon of kidnapping, the State has allowed individuals or groups outside the competent institutions to take part in activities that should be carried out by police officers, prosecutors and judges. Учитывая обстановку отсутствия безопасности, в которой живет население, и в особенности явление похищений, государство разрешило отдельным лицам и группам, не связанным с компетентными учреждениями, принимать участие в деятельности, относящейся к функциям полиции, прокуратуры и судебных органов.
Landmines not only kill and maim indiscriminately, claiming the lives of innocent civilians, including women and children, but they also hamper socio-economic development, divert scarce resources from more productive activities and instil constant fear and insecurity among the local population. Наземные мины не только неизбирательно убивают и калечат, унося жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, включая женщин и детей, но и препятствуют социально-экономическому развитию, отвлекают скудные ресурсы от более производительной деятельности и вселяют постоянный страх и чувство отсутствия безопасности в местное население.
We hope to be able to enjoy the understanding of all delegations that regard the proliferation of small arms as a source of insecurity and instability in developing countries, where they nullify all efforts to achieve economic and social development. Мы надеемся, что сумеем добиться понимания всех делегаций, которые видят в распространении стрелкового оружия источник отсутствия безопасности и нестабильности в развивающихся странах, где это явление сводит на нет все усилия по достижению экономического и социального развития.
Expressing deep concern at the ongoing violence and insecurity in Burundi marked by increased attacks by armed groups on the civilian population in and around the capital, выражая глубокую озабоченность по поводу непрекращающихся актов насилия и отсутствия безопасности в Бурунди, что сопровождается участившимися нападениями вооруженных групп на гражданское население в столице и прилегающих к ней районах,
On 20 June, the World Food Programme was forced to temporarily suspend the distribution of cooked meals to the most vulnerable people in Mogadishu, owing to insecurity. 20 июня Всемирная продовольственная программа была вынуждена временно приостановить деятельность по обеспечению готовой еды для наиболее уязвимых групп людей в Могадишо из-за отсутствия безопасности.
I believe that, on the contrary, the present model of globalization contributes to weakening family structures through rising levels of uncertainty and insecurity that affect the weakest most. Я считаю, что нынешняя модель глобализации, наоборот, содействует ослаблению семейных структур, поскольку она приводит к повышению уровня неуверенности и отсутствия безопасности, что затрагивает в первую очередь наиболее слабых.
The growing toxicity and ongoing destruction of our ecosystems contribute to increased poverty and insecurity, particularly among the most disadvantaged, who are also those least able to plan for or mitigate environmental change. Повышение токсичности и продолжающееся разрушение наших экосистем способствуют обострению проблемы нищеты и отсутствия безопасности, особенно среди людей, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении и менее всего способны подготовиться к экологическим изменениям или пережить их последствия.
These so-called "provincial strategies" will focus first on areas in the south and elsewhere suffering from insecurity, poor governance, marginalization for geographical or political reasons and a sense of isolation. Эти так называемые «провинциальные стратегии» будут в первую очередь сосредоточены на южных районах и на других местах, страдающих от отсутствия безопасности, плохого управления, маргинализации в силу географических или политических причин и ощущения оторванности.