The recent food, economic and financial crisis as well as global climate change have highlighted new aspects of insecurity, vulnerability and poverty. |
Недавний продовольственный и финансово-экономический кризис, а также изменение мирового климата выявили новые аспекты отсутствия безопасности, уязвимости и нищеты. |
The continuing inflow of refugees, small arms and light weapons from Somalia is the major source of insecurity in our country. |
Непрекращающийся поток беженцев, стрелкового оружия и легких вооружений из Сомали является главным источником отсутствия безопасности в нашей стране. |
Therefore, as the report suggests, it is key to establish the causes and sources of human insecurity and work to address them effectively. |
Поэтому, как предлагается в докладе, ключом является установление причин и источников отсутствия безопасности человека и работа по их эффективному устранению. |
Nor does the report refer to the historic responsibility and ecological debt of developed countries to developing countries, which is the source of much human insecurity. |
В докладе не говорится также и об исторической ответственности и экологической задолженности развитых стран перед развивающимися странами, что является источником весьма ощутимого отсутствия безопасности человека. |
Please provide information on how the persistent climate of impunity and insecurity in the State party has impacted women on the enjoyment of their rights. |
Просьба представить информацию о том, как сохраняющаяся в государстве-участнике атмосфера безнаказанности и отсутствия безопасности влияет на реализацию женщинами своих прав. |
However, their growth turned out to be weak in view of continued political disturbances and insecurity that limited opportunities for a significant economic rebound. |
Однако темпы роста этих стран оставались низкими в свете продолжающихся политических волнений и отсутствия безопасности, что ограничивало возможности для значительного экономического подъема. |
The growing concern arising from the insecurity, terrorism, extremism and drug production and trafficking; |
все большую озабоченность по поводу отсутствия безопасности, терроризма, экстремизма и производства наркотиков и торговли ими; |
This constitutes a serious violation of the Lusaka Protocol and is the main cause of the current climate of tension and insecurity in some parts of Angola. |
Это является серьезным нарушением положений Лусакского протокола и главной причиной нынешнего климата напряженности и отсутствия безопасности, сохраняющегося в некоторых частях Анголы. |
That may not only entail the danger of militias' returning to arms, but cause continuing insecurity among the population. |
Это может не только создать угрозу того, что боевики вновь возьмутся за оружие, но и повлечь за собой дальнейшее сохранение среди населения чувства отсутствия безопасности. |
It must be added that the level of insecurity in Somalia varies tremendously by region, and at different times. |
К этому следует добавить, что уровень отсутствия безопасности в Сомали сильно колеблется в зависимости от региона и от времени. |
A sense of insecurity is now widespread, with an increase in armed robberies and hijackings of NGO vehicles by elements linked to rebel groups and bandits. |
В настоящее время повсеместно царит ощущение отсутствия безопасности, поскольку увеличилось число вооруженных грабежей и угонов транспортных средств неправительственных организаций со стороны элементов, связанных с повстанческими группами и бандитами. |
The weak or corrupt provincial and district administrations, the continued rule of local commanders, and the absence of effective national law enforcement are more common sources of insecurity for the population than terrorist violence. |
Слабые или коррумпированные провинциальные и окружные администрации, сохраняющееся правление местных командиров и отсутствие эффективной национальной правоохранительной деятельности - эти источники отсутствия безопасности для населения являются более широко распространенными, чем террористическое насилие. |
Consider how to tackle the problem of insecurity in western Côte d'Ivoire |
Рассмотреть пути решения проблемы отсутствия безопасности в западных районах Кот-д'Ивуара |
"Day after day, the climate of insecurity - which began in December 1989 with the Liberian war - is spreading like wildfire. |
День ото дня климат отсутствия безопасности, который начал складываться в декабре 1989 года в связи с войной в Либерии, распространяется, как лесной пожар. |
The report of the Secretary-General raises many questions by suggesting that the existence of weak governmental institutions is one of the causes of human insecurity. |
В докладе Генерального секретаря поднимается много вопросов и при этом предполагается, что одной из причин отсутствия безопасности человека является существование слабых правительственных учреждений. |
Internally displaced persons who were contemplating returning to their places of origin were discouraged by the insecurity, which probably will delay their ultimate return by at least another year. |
Внутренне перемещенные лица, которые собирались возвратиться домой, отменили свои планы из-за отсутствия безопасности, что, по всей видимости, приведет к задержке с их окончательным возвращением по меньшей мере еще на год. |
More recently, United Nations agencies have had better access to the north from Kadugli (Southern Kordofan), but access is still hampered by insecurity. |
В последнее время учреждения Организации Объединенных Наций имеют более широкий доступ к району, находящемуся севернее Кадугли (Южный Кордофан), однако этот доступ все еще затруднен из-за отсутствия безопасности. |
While the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo remains serious in terms of generalized insecurity and humanitarian suffering, renewed regional war was averted. |
И хотя положение в восточной части Демократической Республики Конго остается серьезным в плане повсеместного отсутствия безопасности и наличия гуманитарных проблем, возобновления региональной войны удалось предотвратить. |
In some areas, a large proportion of the inhabitants suffer from exclusion due to unemployment, long-term dependency on social welfare, feelings of insecurity or poor health. |
В некоторых районах значительная доля населения страдает от маргинализации, обусловленной безработицей, длительной зависимостью от льгот по линии социального обеспечения, чувством отсутствия безопасности или неудовлетворительным состоянием здоровья. |
In addition to the national dialogue process, they also discussed insecurity and terrorism in the Sahel, and the prospects for regional cooperation on these issues. |
Помимо процесса национального диалога, они также обсудили вопросы отсутствия безопасности и терроризма в районе Сахеля и перспективы регионального сотрудничества по этим вопросам. |
Fighting between Government forces and the Justice and Equality Movement continues to be a major source of insecurity in several parts of Darfur. |
Борьба между правительственными силами и Движением за справедливость и равенство по-прежнему остается одним из главных источников отсутствия безопасности в нескольких районах Дарфура. |
Puntland authorities must take care in adopting measures to address insecurity so that they are not arbitrary, and respect due process rights. |
Власти Пунтленда должны позаботиться о принятии таких мер в целях решения проблемы отсутствия безопасности, которые не носят произвольный характер, и обеспечить уважение прав, касающихся соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
Protecting human rights in situations of armed conflict, violence and insecurity |
Защита прав человека в ситуациях вооруженного конфликта, насилия и отсутствия безопасности |
Before concluding, I would like to raise an issue that is one of the greatest and most important challenges that our region faces: citizen insecurity. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы остановиться на одной из наиболее серьезных и важных проблем, стоящих перед странами нашего региона, - проблеме отсутствия безопасности человека. |
Some of our battles may therefore seem futile to those who live under oppression, or in insecurity, extreme poverty and conditions devoid of human dignity. |
Поэтому некоторые из наших баталий могут показаться пустячными для тех, кто подвергается угнетению или страдает от отсутствия безопасности, живет в крайней нищете или в условиях, не обеспечивающих уважение человеческого достоинства. |