Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Отсутствия безопасности

Примеры в контексте "Insecurity - Отсутствия безопасности"

Примеры: Insecurity - Отсутствия безопасности
However, despite the progress made since the signing of the Global and All-Inclusive Agreement in December 2002, the indiscipline, violence and insecurity continued, especially in the country's eastern regions, and were characterized in particular by violence against women, girls and children. Однако, несмотря на прогресс, достигнутый после подписания в декабре 2002 года Глобального и всеобъемлющего соглашения, факты недисциплинированности, насилия и отсутствия безопасности продолжают проявляться, особенно в восточных районах страны, и характеризоваться, в частности, насилием в отношении женщин, девочек и детей.
working for the resolution of the problems of regional instability and insecurity and of the conflict situations which are often at the root of armament programmes; приложение усилий для решения проблем региональной нестабильности и отсутствия безопасности на региональном уровне, а также для урегулирования конфликтных ситуаций, существование которых нередко является первопричиной осуществления программ вооружений;
The exclusion of women from the process of designing peace agreements and recovery frameworks means that often, insufficient attention is paid to redressing gender inequalities and addressing women's insecurity; as a result, women's needs go unmet and their capacities remain underutilized. Исключение женщин из процесса разработки мирных соглашений и рамочных программ восстановления приводит к тому, что зачастую не уделяется достаточного внимания задаче устранения гендерного неравенства и ликвидации проблемы отсутствия безопасности у женщин; в результате этого потребности женщин остаются неудовлетворенными, а их возможности по-прежнему недостаточно используемыми.
Moreover, while violence against humanitarians may, in part, be simply a consequence of the general insecurity in weak or failed States, where most conflicts and some of the largest disaster-related humanitarian crises occur, politically motivated attacks are also on the rise. Более того, хотя насилие в отношении сотрудников гуманитарных организаций может, частично, быть просто следствием общего отсутствия безопасности в слабых или несостоятельных государствах, где происходят большинство конфликтов и некоторые из самых крупных гуманитарных кризисов, связанных со стихийными бедствиями, число политически мотивированных нападений также растет.
The continued emphasis on military spending as a means of providing security, both nationally and globally, does not address the root causes of instability and insecurity for many of the world's people. Пока военные расходы по-прежнему считаются основным средством обеспечения национальной и глобальной безопасности, невозможно устранить коренные причины нестабильности и отсутствия безопасности в жизни многих жителей планеты.
Unfortunately, war and insecurity has resulted in low rate of girls' attendance in university entrance examination and even in year 2009, no girls passed the exam in several provinces such as Paktika, Oruzgan, Kunar, Nuristan, and Zabul. К сожалению, вследствие войны и отсутствия безопасности девушки составляют малую долю абитуриентов, и даже в 2009 году в таких провинциях, как Пактика, Урузган, Кунар, Нуристан и Забуль, в числе успешно сдавших вступительные экзамены в вузы девушек не было.
Ms. True explored the broader political and economic context of the violence and insecurity as experienced by women, and how economic empowerment could serve as a deterrent to violence. Г-жа Тру проанализировала более широкий политический и экономический контекст насилия и отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются женщины, а также то, каким образом обеспечение экономических прав может содействовать сдерживанию насилия.
Enhance comprehensive measures that guarantee the safety of young people, protecting them from factors of insecurity derived from organized crime, physical violence and drug-related crimes; более широко применять комплексные меры, гарантирующие безопасность молодых людей, обеспечивая их защиту от факторов отсутствия безопасности, вызванных организованной преступностью, физическим насилием и преступлениями, связанными с наркотиками;
In this context, human security, by addressing the varied aspects of insecurity and by focusing on the respective roles of individuals, communities and Governments, provides the analytical framework for the creation of genuine possibilities for partnership between Governments and citizens. В этом контексте безопасность человека, устраняя различные аспекты отсутствия безопасности и концентрируя внимание на соответствующей роли отдельных лиц, общин и правительств, дает аналитическую основу для создания подлинных возможностей для партнерских отношений между правительствами и гражданами.
In their bid to achieve security at all costs, their actions had heightened the sense of insecurity among nonnuclear-weapon States, spurring them to seek their own deterrents, including through the development of nuclear weapons. В своем стремлении к достижению безопасности любой ценой они своими действиями обостряют ощущение отсутствия безопасности среди государств, не обладающих ядерным оружием, побуждая их искать свои собственные средства сдерживания, в том числе посредством разработки ядерного оружия.
Not only is such a zone necessary to deter proliferation and dispel feelings of insecurity in the region, but it is also an international objective and a factor in strengthening local peace and security. Создание такой зоны является не только мерой, необходимой для решения проблемы распространения ядерного оружия и отсутствия безопасности в этом регионе, но и также целью международного сообщества и фактором, способствующим укреплению мира и безопасности в мире.
This growing feeling of insecurity has brought the issue of disarmament to the top of the United Nations agenda. It should prompt us all to work collectively to restore the role of the Conference on Disarmament as the sole multilateral organ for negotiating multilateral disarmament instruments. Это растущее чувство отсутствия безопасности вывело вопрос о разоружении на передний план повестки дня Организации Объединенных Наций, оно должно мобилизовать всех нас на коллективную работу во имя восстановления роли Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для переговоров по многосторонним разоруженческим соглашениям.
In a viable system benefiting from sustainable security, there is not a country or group of countries that defines its security at the cost of the insecurity of the others. В рамках жизнеспособной системы, пользующейся преимуществами устойчивой безопасности, просто не место странам или группам стран, которые обеспечивала бы свою безопасность за счет отсутствия безопасности других.
(c) The emergence of new global issues and phenomena, including globalization, climate change, urban insecurity and crime, and rising poverty and inequality within cities; с) возникновение новых глобальных проблем и явлений, включая проблемы глобализации, изменения климата, отсутствия безопасности и распространения преступности и роста нищеты и неравенства в городах;
The humanitarian situation in Somalia has seriously deteriorated as a consequence of the intensified fighting in Mogadishu since 7 May, worsening drought countrywide and growing insecurity in most parts of south-central Somalia. Гуманитарная ситуация в Сомали серьезно ухудшилась вследствие активизации боевых действий в Могадишо в период после 7 мая, усиления засухи на всей территории страны и обострения чувства отсутствия безопасности в большинстве районов южной и центральной частей Сомали.
It is with good reason that the report considers that the solution to this complex situation lies not in a hard or soft approach; rather, the solution to high levels of violence and insecurity lies in an intelligent approach. В этом докладе совершенно обоснованно говорится о том, что урегулирование этой сложной ситуации зависит не от жесткого или мягкого подхода; скорее, решение проблемы высоких показателей насилия и отсутствия безопасности возможно на основе разумного подхода.
Those few who had managed to return to their homes near the occupation line suffered from insecurity and discrimination and had been deprived of their right to free movement across the administrative border line, which had become the occupation line. Те немногие, кому удалось вернуться в свои дома вблизи линии оккупации, страдают от отсутствия безопасности и дискриминации и лишены права на свободное передвижение через линию административной границы, которая стала оккупационной линией.
In 2004, it was also applied to induce some detainees to renounce their CPN-M allegiance. Despite the general climate of fear and insecurity, many relatives of those arrested went to the RNA barracks to inquire after their family. В 2004 году эти методы также применялись, с тем чтобы побудить некоторых задержанных отказаться от своей лояльности КПН-М. Несмотря на общую обстановку страха и отсутствия безопасности, многие родственники арестованных лиц приходили в бараки КНА, с тем чтобы узнать о судьбе их членов семей.
The Board was updated on the planning process undertaken by OHCHR to develop the thematic strategy on "Protecting human rights in situations of armed conflict, violence and insecurity" and the strategic actions to be undertaken by the Peace Missions Support and Rapid Response Section. Совету была представлена обновленная информация о ведущемся УВКПЧ процессе планирования разработки стратегии по теме "Защита прав человека в ситуациях вооруженного конфликта, насилия и отсутствия безопасности" и о стратегических мерах, которые должны быть приняты Отделом по вопросам поддержки миссий по установлению мира и быстрого реагирования.
In light of the generalized insecurity, especially in rural areas, AI was also concerned that the lack of witness protection provided by the State may prevent victims and witnesses from testifying freely. В свете повсеместного отсутствия безопасности, особенно в сельских районах, МА также выражает обеспокоенность тем, что, возможно, непринятие государством мер по защите свидетелей удерживает потерпевших и свидетелей от свободной дачи показаний.
A resort to further coercion or, worse, the use of force will be counterproductive and lead to further and grave instability and insecurity in the Middle East and beyond. Дальнейшие меры принуждения или, что еще хуже, применение силы привели бы к обратным результатам и обострили бы обстановку нестабильности и отсутствия безопасности на Ближнем Востоке и в других регионах.
However, it was deeply concerned at the difficult conditions that returnees often faced, particularly lack of infrastructure and institutions as a result of conflict and neglect, insecurity, human-rights violations, potential crop failure and a lack of viable options for income generation. Однако серьезную обеспокоенность Управления вызывают трудности, с которыми нередко сталкиваются возвращенцы, в частности отсутствие инфраструктуры и соответствующих институтов в результате конфликта и пренебрежительного отношения, отсутствия безопасности, нарушений прав человека, потенциальных неурожаев и отсутствия практически осуществимых вариантов в отношении приносящей доход деятельности.
OHCHR in Colombia notes that indigenous peoples, in particular indigenous women, face serious human rights violations and breaches of international humanitarian law, as a result of the continuing internal armed conflict, the insecurity and the impact of massive projects in their territories. В Колумбии, по мнению УВКПЧ, коренные народы, в частности женщины, страдают от серьезных нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права в результате продолжающегося внутреннего вооруженного конфликта, отсутствия безопасности и негативных последствий осуществления широкомасштабных проектов на их территориях.
Expressed grave concern over continued violence and insecurity in Darfur, and urged all parties to immediately cease hostilities and act upon their commitment to uphold a ceasefire without delay; выразили серьезную озабоченность по поводу непрекращающегося насилия и отсутствия безопасности в Дарфуре и настоятельно призвали все стороны безотлагательно прекратить боевые действия и незамедлительно принять в соответствии с их обязательствами меры по обеспечению соблюдения соглашения о прекращении огня;
The withdrawal of some non-governmental organizations from certain areas in Darfur, owing to insecurity and shortages in funding and staffing, has created a gap in service that needs to be tackled urgently. Вывод персонала некоторых неправительственных организаций из ряда районов Дарфура вследствие отсутствия безопасности, а также вследствие финансовых и кадровых проблем привел к перебоям в обслуживании населения, и эту проблему надо срочно решать.