Adoption of similar amendments in the Federation of Bosnia and Herzegovina (the Federation) would contribute to addressing insecurity and mistrust between communities. |
Принятие подобных поправок в Федерации Боснии и Герцеговины (Федерации) будет способствовать решению проблем отсутствия безопасности и недоверия между общинами. |
It notes that the lack of taxable revenue results from the prevailing insecurity, which prevents civil servants from discharging their functions. |
Комитет отмечает, что отсутствие итогового налогооблагаемого дохода является следствием отсутствия безопасности, что не позволяет государственным служащим выполнять свои функции. |
Persons forcibly displaced as a result of insecurity and conflict, or at risk of torture or persecution upon return, should receive protection from refoulement. |
Лица, насильственно перемещенные по причине отсутствия безопасности и конфликта или находящиеся под угрозой пыток или преследования по возвращении, должны пользоваться защитой от принудительного возвращения. |
They make up the great majority of United Nations personnel serving in the field and suffer the most from situations of insecurity and acts of violence. |
Они составляют подавляющее большинство персонала Организации Объединенных Наций, работающего на местах, и больше всего страдают от отсутствия безопасности и актов насилия. |
The lack of rule of law and the climate of insecurity and impunity created an environment in which human rights violations were rampant. |
Отсутствие правопорядка и обстановка отсутствия безопасности и безнаказанность породили условия, в которых нарушения прав человека были широко распространенными. |
There is a need to understand that disabilities, displacement, diseases, malnutrition, discrimination and insecurity worsen the living conditions of the elderly during post-conflict and post-disaster situations. |
Необходимо понимать, что проблемы нетрудоспособности, перемещения, болезней, недоедания, дискриминации и отсутствия безопасности ухудшают условия жизни престарелых в ситуациях после конфликтов и бедствий. |
violence and insecurity 84 - 103 16 |
конфликта, насилия и отсутствия безопасности 84-103 20 |
The Committee is concerned about discriminatory practices against minority groups and the continuing atmosphere of insecurity and tension since the ethnic conflict in 2010. |
Комитет обеспокоен существованием дискриминационной практики по отношению группам меньшинств и сохраняющейся со времени межэтнического конфликта 2010 года атмосферы напряженности и отсутствия безопасности. |
In this survey some 13,000 people aged 16-79 years reply to questions about exposure to crime, insecurity and confidence in the justice system. |
В ходе этого обзора примерно 13 тысяч людей в возрасте 16 - 79 лет отвечают на вопросы относительно преступности, отсутствия безопасности и доверия к системе правосудия. |
There is a general consensus that the insecurity caused by those who oppose the Government cannot be addressed by military means alone. |
По общему мнению, проблему отсутствия безопасности, обусловленную действиями тех, кто выступает против правительства, невозможно решить только военными средствами. |
The Representative also deplores the difficulties encountered by humanitarian personnel in gaining access and providing assistance to such populations as a result of the prevailing insecurity. |
Кроме того, Представитель сожалеет по поводу трудностей, с которыми сталкиваются работники по оказанию гуманитарной помощи в процессе получения доступа к этому населению и предоставлению ему помощи по причине общего отсутствия безопасности. |
To that end, it promotes a comprehensive approach, encompassing the link between the demand for weapons and poverty, insecurity and injustice. |
Для этого Мексика использует всеобъемлющий подход, в рамках которого проводится связь между спросом на вооружения и проблемой нищеты и отсутствия безопасности, а также несправедливости. |
Practically all of the displaced had been unable to return to their villages because of continued insecurity caused by threats from and presence of Janjaweed. |
Практически все перемещенные лица не могли вернуться в свои деревни из-за сохраняющегося отсутствия безопасности ввиду угроз и присутствия ополченцев «джанджавид». |
The humanitarian agencies and non-governmental organizations in Darfur have had to respond to sizeable new displacements while struggling to maintain their massive operation in the face of high levels of insecurity. |
Гуманитарные учреждения и неправительственные организации в Дарфуре должны были отреагировать на большое число новых переселенцев, пытаясь одновременно продолжать проводить их широкомасштабную деятельность в условиях серьезного отсутствия безопасности. |
We agree with those who are of the view that no military force can sustainably guarantee security if the political context underlying the original insecurity does not change. |
Мы согласны с теми, кто считает, что никакая военная сила не сможет надежно обеспечить безопасность до тех пор, пока не изменятся политические условия, лежащие в основе такого отсутствия безопасности. |
More broadly, it situated the issue of women and armed conflict within a global context of insecurity and called for a reduction in excessive military spending. |
В более широком плане в рамках Платформы вопрос о женщинах и вооруженных конфликтах рассматривался в глобальном контексте отсутствия безопасности, и был выражен призыв к сокращению чрезмерных военных расходов. |
Such insecurity forces humanitarian workers to rein back their activities and jeopardizes the lives of internally displaced persons unable to access the necessary assistance. |
В этих условиях отсутствия безопасности гуманитарные организации вынуждены сворачивать свою деятельность, что ставит под угрозу жизнь внутренне перемещенных лиц, которые не могут получить необходимую помощь. |
The Committee acknowledges the political instability, insecurity, financial, human and capacity constraints, and weak law enforcement faced by the State party. |
Комитет осознает существование политической нестабильности, ситуации отсутствия безопасности, ограниченных финансовых и людских ресурсов и возможностей и слабость правоохранительной системы, с которыми сталкивается государство-участник. |
The imperative to address asymmetries at the global and regional levels, which generate a sense of insecurity among States |
Императивная необходимость устранения асимметрии на глобальном и региональном уровнях, что порождает чувство отсутствия безопасности у государств |
In various parts of the country, soldiers are allowed to take their weapons home, contributing to insecurity in these areas. |
Во многих районах страны военнослужащим разрешается брать оружие домой, что лишь усиливает обстановку отсутствия безопасности в этих районах. |
He also noted with concern that the climate of insecurity and widespread violence was a further cause of much of the displacement. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отметил, что перемещение населения во многом обусловлено также атмосферой отсутствия безопасности и широкомасштабного насилия. |
Ongoing insecurity also continues to force tens of thousands of returnees and residential populations alike to seek refuge near towns and in existing or makeshift settlements of internally displaced persons. |
Сохраняющаяся обстановка отсутствия безопасности также по-прежнему приводит к тому, что десятки тысяч возвращенцев и постоянных жителей ищут убежища вблизи городов и в существующих или импровизированных поселениях для вынужденных переселенцев. |
As a practical means of reducing the sense of insecurity, the Republic of Korea supports the concept of negative security assurances. |
Республика Корея поддерживает концепцию «негативных гарантий» безопасности в качестве одной из практических мер по ослаблению ощущения отсутствия безопасности. |
I will come to the political track later, but we know that there are many sources of insecurity. |
Я не думаю, что можно добиться существенного политического прогресса в условиях отсутствия безопасности. |
I am adamant: without that, we will never be truly satisfied, and the local populations will continue to live through a time of insecurity. |
Я убежден: без этого мы не будем полностью удовлетворены результатами, а местное население будет продолжать жить в условиях отсутствия безопасности. |