For small island States like ours, such vulnerability is our greatest insecurity. |
Для небольших островных государств, таких, как наше, такая уязвимость представляет собой основную опасность. |
But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. |
Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность. |
Situations of urgent humanitarian need often invite great insecurity for those who would provide assistance. |
Ситуации, связанные с настоятельными гуманитарными потребностями, зачастую таят в себе большую опасность для тех, кто занимается оказанием помощи. |
Violence and generalized insecurity in and around camps jeopardized humanitarian efforts in the Great Lakes region. |
Насилие и повсеместная опасность в лагерях и вокруг них поставили под угрозу гуманитарные усилия в регионе Великих озер. |
Bosnian Croats resident in that town continue to feel great insecurity and many are anxious to go elsewhere. |
Боснийские хорваты, проживающие в этом городе, по-прежнему ощущают большую опасность, и многие из них стремятся покинуть этот район. |
It was often because of security problems around camps that insecurity spread to the camps themselves. |
Зачастую именно из-за опасной обстановки вокруг лагерей опасность распространяется и на сами лагеря. |
There is, nevertheless, some residual insecurity owing to the proliferation and circulation of illicit weapons. |
Тем не менее все еще сохраняется некоторая опасность в связи с незаконным распространением и оборотом оружия. |
They foreshadow a disturbing redefinition of the global balance through a reshaping of the destiny of numerous peoples and nations that are faced with insecurity and injustice. |
Они предвещают новое тревожное изменение глобального равновесия в результате изменения судеб многочисленных народов и стран, которым угрожают опасность и несправедливость. |
The illicit trafficking and circulation of small arms and light weapons throughout the world is not only a major source of insecurity but also impedes socio-economic development. |
Незаконный оборот и распространение стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру не только порождают серьезную опасность, но и препятствуют социально-экономическому развитию. |
The use of such weapons, illegally brought into Malawi, has destroyed lives and livelihoods, bred insecurity of person and property and caused fear and horror among the people in various ways. |
Применение такого оружия, незаконно поступившего в Малави, приводит к гибели людей, уничтожению источников существования, усиливает опасность, которой подвергаются люди и материальные ценности, и сеет ужас и всевозможные страхи среди населения. |
Unequal and fragmented security breeds more insecurity, spawns fear and military expense, while causing deprivation to the very people we seek to protect. |
Неравная и фрагментарная безопасность создает еще большую опасность, усиливает страх и увеличивает военные расходы, вызывая при этом лишения у народов, безопасность которых мы пытаемся обеспечить. |
The insecurity may have been if The Beatles kept going, |
Но опасность могла бы возникнуть, если бы Битлз не расапались, от простого вопроса: |
That will lead to unemployment or inability to pay workers in both the public and private sectors and foment social unrest that will increase insecurity and destabilize the country. |
Это приведет к безработице или неспособности выплачивать зарплату работникам как в государственном, так и в частном секторе, а также вызовет социальные беспорядки, которые увеличат опасность и нестабильность в стране. |
While nuclear weapons pose a permanent danger to us all, small arms in my country sow permanent insecurity and hamper our economic development efforts. |
Хотя ядерные державы создают постоянную угрозу для нас всех, стрелковое оружие в моей стране порождает постоянную опасность и сдерживает усилия в целях экономического развития. |
Unfortunately, some parts of the continent are expected to continue to experience political instability and insecurity, which could lead to further displacements and/or preclude possibilities for voluntary return for tens of thousands of persons. |
К сожалению, в некоторых районах континента, как ожидается, будет сохраняться политическая нестабильность и опасность, что может привести к дальнейшим перемещениям и/или исключить возможности добровольного возвращения десятков тысяч людей. |
As to conventional weapons, my delegation notes with concern the growing traffic in these weapons, which is a destabilizing element and has a serious effect on areas of tension, increasing insecurity and jeopardizing the peace process. |
Что касается обычных вооружений, то моя делегация с тревогой отмечает увеличение оборота этих вооружений, которое является дестабилизирующим элементом и имеет серьезные последствия для зон напряженности, увеличивая опасность и подрывая мирный процесс. |
Should we fail, we increase the risk of conflict and insecurity. |
В противном случае мы будем лишь усиливать опасность возникновения конфликтов и ситуаций, характеризующихся отсутствием безопасности. |
There is a clear danger that continued insecurity will undermine the reconstruction and development process. |
Существует реальная опасность того, что постоянное отсутствие безопасности подорвет процесс реконструкции и развития. |
Their role is also key in all preventive measures designed to diminish the risk of violence and insecurity to which they are exposed. |
Они играют ключевую роль в осуществлении всех превентивных мер, призванных уменьшить опасность того, что они станут объектами насилия и посягательств. |
However, the relocation of Chadian armed opposition groups from the border to Northern Darfur continues to create a risk of insecurity in those areas. |
Однако перемещение чадских вооруженных оппозиционных групп из пограничных районов в Северный Дарфур продолжало создавать опасность дестабилизации обстановки в этих районах. |
The danger is that this sense of insecurity can cause societies to regress. |
Опасность заключается в том, что чувство незащищенности может привести к упадку в обществе. |
Nonetheless, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity and might still represent a threat for recruitment of minors. |
Тем не менее, отколовшиеся группы ФНИ и СПСИ, которые отказались разоружаться, продолжали создавать небезопасную обстановку и потенциально все еще представляют опасность с точки зрения возможной вербовки несовершеннолетних. |
Underemployment and informal and casual work are expanding, and with them the risk of undermining labour standards and exposing workers to greater insecurity. |
Неполная занятость и работа в неформальном секторе и случайная работа становятся все более распространенным явлением, которое несет опасность подрыва стандартов труда и снижения уровня гарантий занятости трудящихся. |
Of all the dimensions of the insecurity challenges facing Nigeria, the menace of the Boko Haram insurgency in the northern part takes the cake. |
Среди всех аспектов стоящих перед Нигерией проблем отсутствия безопасности наиболее актуальной является опасность, исходящая от выступлений сторонников «Боко харам» в северной части страны. |
While the rebel threat to Freetown is now remote, the rising crime rate, in particular armed robberies, is becoming a serious source of insecurity. |
Хотя опасность нападения повстанцев на Фритаун ослабла, рост преступности, особенно вооруженных грабежей, становится серьезным источником угрозы безопасности. |