Moreover, insecurity in Darfur is no longer caused by belligerents only; it is also caused by non-governmental actors not directly participating in the clashes between the Government and rebel groups. |
Кроме того, причиной отсутствия безопасности в Дарфуре теперь являются не только воюющие стороны, но и негосударственные субъекты, непосредственно не участвующие в столкновениях между правительственными силами и повстанческими группировками. |
I continue to be deeply concerned about the high levels of insecurity, violence and human rights abuses facing the population of the Democratic Republic of the Congo, particularly in the conflict-affected areas in the eastern part of the country. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен высоким уровнем отсутствия безопасности, насилия и нарушения прав человека, с которыми сталкивается население Демократической Республики Конго, особенно в затронутых конфликтом районах восточной части страны. |
The Group obtained an undated letter from the chief of the provincial division of mines addressed to the Governor of South Kivu advising him to ban artisanal mining in Mukungwe owing to insecurity and landslides (see annex 135). |
Группа получила письмо начальника отдела горнорудной промышленности провинции без указания даты на имя губернатора Южного Киву, в котором ему рекомендуется запретить кустарную добычу полезных ископаемых в Мукунгве из-за отсутствия безопасности и оползней (см. приложение 135). |
Given the prevailing insecurity and the continuing fear of retaliation, the return of refugees and internally displaced persons remains slow, and there could be a protracted situation caused by displacement. |
С учетом отсутствия безопасности и сохраняющегося чувства опасности подвергнуться актам возмездия процесс возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему осуществляется медленными темпами, и в данной ситуации решение проблемы перемещения населения может приобрести затяжной характер. |
Canada recognizes that the new President is driven by the political will and energy to achieve the change that is needed so urgently given the insecurity and impoverished economic and social conditions in which most Haitians live. |
Канада признает, что новым президентом движет политическая воля и энергия для достижения изменений, которые так безотлагательно необходимы с учетом отсутствия безопасности и тех тяжелых социально-экономических условий, в которых живет большинство гаитянцев. |
Although this decision was welcomed by all stakeholders, the electoral process continued to face challenges related to the calendar and the CENI leadership, escalating the potential for violence and insecurity. |
Хотя это решение приветствовалось всеми заинтересованными сторонами, избирательный процесс по-прежнему сталкивался с проблемами, связанными со сроками и с руководством ННИК, что усиливало потенциал насилия и отсутствия безопасности. |
Street Children is a growing prevalence in Tanzania due to poverty, deficient education, insecurity and lack of basic needs, psychological and parental care. |
Из-за нищеты, недостаточного образования, психологического и родительского ухода, отсутствия безопасности и недостаточного удовлетворения базовых потребностей в Танзании появляется все больше безнадзорных детей. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that, of the many devastating effects of years of war and insecurity, increased poppy cultivation was the most damaging. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что из всех многочисленных разрушительных последствий войны и отсутствия безопасности расширение масштабов культивирования мака является наиболее губительным. |
However, we need further discussion on the definition of human security and how to address the root causes of human insecurity. |
Тем не менее нам следует продолжить обсуждение вопроса об определении безопасности человека и способов устранения коренных причин отсутствия безопасности человека. |
In that survey, the elements of insecurity which may be classified as freedom from fear - such as crime, extortion and the availability of firearms - came far down the list. |
В этом опросе элементы отсутствия безопасности, которые можно классифицировать как свободу от страха, - а сюда входят преступления, вымогательство и доступность огнестрельного оружия, - все это было включено в этот перечень. |
These are mostly minor damages, but we keep in mind the fact that events of such nature have also other effect to encourage the sense of insecurity and inadequate protection. |
В большинстве случаев речь идет о незначительных повреждениях, но мы исходим из того, что явления подобного рода также имеют и другое последствие: стимулирование чувства отсутствия безопасности и недостаточной защиты. |
During the first months of 2009, the population inside the conflict zone was displaced multiple times and experienced dwindling supplies of food and basic materials, coupled with high levels of insecurity and little access to humanitarian assistance. |
В первые месяцы 2009 года население в пределах зоны конфликта перемещалось многократно, сталкиваясь с проблемой уменьшающихся запасов продовольствия и основных материалов в сочетании с высокими уровнями отсутствия безопасности и слабым доступом к гуманитарной помощи. |
The major source of insecurity comes from banditry and transients who bring arms to sell, but the most urgent threat stems from armed internal political opposition groups (especially the Convention of Patriots for Justice and Peace (CPJP)). |
Основными источниками отсутствия безопасности являются бандитизм и кочевники, торгующие оружием, но наиболее серьезная угроза исходит от вооруженных группировок внутренней политической оппозиции (особенно Союза патриотов за справедливость и мир (СПСМ)). |
On the margins of that meeting, he had productive exchanges with representatives of governmental and non-governmental institutions on ways of strengthening the supportive role of UNOWA in addressing the challenge of insecurity in the Sahel. |
На полях этой встречи он провел продуктивные обмены мнениями с представителями правительственных и неправительственных учреждений о путях укрепления вспомогательной роли ЮНОВА в решении проблемы отсутствия безопасности в Сахеле. |
HRW stated that women's lack of access to economic security increased their vulnerability to other forms of insecurity, as women resort to risky behaviors to survive. |
ХРВ заявила, что ограниченность доступа женщин к экономической безопасности делает их более уязвимыми от других форм отсутствия безопасности, поскольку в целях выживания женщины прибегают к рискованным моделям поведения. |
The Commission is concerned about the presence in the streets of Abidjan and other towns or large number of young people carrying weapons, adding to the general sense of insecurity. |
Комиссия выражает озабоченность по поводу присутствия на улицах Абиджана и других городов большого числа вооруженных молодых людей, что обостряет у населения чувство отсутствия безопасности. |
An ongoing challenge is to ensure a high level of shared understanding of the humanitarian situation, whether relating to populations affected and displaced by insecurity and conflict or to acute needs generated by crop failure or natural disasters. |
В данный момент постоянной задачей является достижение общего понимания гуманитарной ситуации, идет ли речь о пострадавшем и перемещенном в результате отсутствия безопасности и конфликта населении или об острых потребностях, обусловленных неурожаем или стихийными бедствиями. |
These weapons continue to occupy a place of prominence in the defence strategies of possessor States, despite the fact that history has shown us that rather than creating a situation of safety and security, their continued existence breeds a climate of fear, mistrust and insecurity. |
Эти виды оружия по-прежнему занимают заметное место в оборонных стратегиях обладающих ими государств, несмотря на тот факт, что история показала нам, что их дальнейшее сохранение не обеспечивает безопасность, а скорее порождает обстановку страха, недоверия и отсутствия безопасности. |
In several highly populated localities, neither judges nor prosecutors are present or, if present, are often not able to carry out their functions effectively owing to insecurity. |
В нескольких густонаселенных районах нет ни судей, ни прокуроров, а если и имеются, они часто не могут эффективно исполнять свои функции в силу отсутствия безопасности. |
The circle of insecurity and fear surrounding the fact that nuclear weapons might one day be deployed in an armed conflict is made worse by the worldwide presence of nuclear weapons. |
Порочный круг страха и отсутствия безопасности, отражающий тот факт, что ядерное оружие может быть однажды применено в ходе вооруженного конфликта, усугубляется наличием ядерного оружия во всем мире. |
Women were also affected by the disruption of life-saving health-care services, such as vaccination and maternal care programmes, during times of general insecurity or violence. |
В периоды общего отсутствия безопасности или насилия женщины также страдают от нарушений в предоставлении жизненно необходимых услуг здравоохранения, таких как программы вакцинации и охраны материнства. |
However, owing to continuing insecurity, 40 per cent of repatriated Afghans had not set down roots, and some had even returned to their countries of refuge. |
Однако вследствие отсутствия безопасности 40 процентов репатриированных афганцев не обосновались в определенных местах, а некоторые из них даже вернулись в страны, которые предоставляли им убежище. |
Governments and employers around the world, in their desire to remain or become economically competitive, have taken numerous steps to increase labour-market flexibility, thereby engendering greater insecurity among most groups of workers. |
В своем стремлении оставаться или стать конкурентоспособными в экономическом отношении правительства и работодатели по всему миру предпринимают многочисленные шаги для повышения гибкости рынка труда, тем самым создавая угрозу еще большего отсутствия безопасности среди большинства групп трудящихся. |
Even in the context of a durable peace agreement, insecurity may continue to pose problems for uprooted populations, particularly if there are resentments and conflicts between returnees or resettled populations and the already resident population. |
Даже при наличии надежного мирного соглашения перемещенное население может по-прежнему сталкиваться с проблемами отсутствия безопасности, особенно если между возвратившимися и переселенными лицами и населением, уже проживающим на данное территории, имеются трения и конфликты. |
In Afghanistan, over 100 bombing, arson and missile attacks were made against educational facilities in the first half of 2006, and approximately 105,000 children were denied access to education because of insecurity. |
В Афганистане за первую половину 2006 года отмечалось более 100 случаев нападения на учебные заведения с использованием бомб, поджогов и ракет, и около 105000 детей были лишены доступа к образованию из-за отсутствия безопасности. |