Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
The inability of governmental agencies and non-governmental organizations to establish partnerships was perceived as a major obstacle. Неспособность правительственных учреждений и неправительственных организаций налаживать партнерские отношения рассматривалась в качестве одного из основных препятствий.
They include the inability of the Conference on Disarmament to come up with an adequate agenda. Среди них - неспособность Конференции по разоружению выработать адекватную повестку дня.
We all agree that the United Nations is an indispensable international institution, notwithstanding its inability to settle many disputes since its inception. Мы все согласны с тем, что нам нужна Организация Объединенных Наций, эта уникальная международная организация, несмотря на ее неспособность урегулировать многие споры после их возникновения.
Its inability to reach closure on issues undermines its relevance. Ее неспособность добиться прекращения прений по вопросам подрывает ее актуальность.
Its inability to make progress this year, at the end of a three-year consideration of the two items on its agenda, was particularly disappointing. Неспособность Комиссии добиться прогресса в этом году в конце трехлетнего цикла рассмотрения двух пунктов ее повестки дня особенно разочаровала.
The crisis had shown the inability of the international financial system to harness the forces of globalization. Этот кризис продемонстрировал неспособность международной финансовой системы контролировать силы глобализации.
One of the primary challenges facing the least developed countries is their inability to attract significant levels of foreign direct investment. Одной из главных проблем, стоящих перед наименее развитыми странами, является неспособность привлекать значительные прямые иностранные инвестиции.
The inability to deliver HIV prevention programmes on the scale required represents a critical missed opportunity. Неспособность реализовать программы профилактики ВИЧ в требуемых масштабах представляет собой серьезнейшую упущенную возможность.
Let us draw a lesson from a crisis that revealed the international community's inability to act pre-emptively to prevent its appearance. Давайте извлечем уроки из кризиса, который продемонстрировал неспособность международного сообщества действовать превентивным образом с целью не допустить его возникновения.
The inability of the Conference on Disarmament, yet again, to reach consensus on its programme of work was conspicuously evident this year. Неспособность Конференции по разоружению уже в который раз достичь консенсуса по программе работы в этом году проявилась с полной очевидностью.
Here, we recall the so-called inability of UNAMSIL to defend itself when the rebels attacked in May 2000. Здесь нам вспоминается так называемая «неспособность» МООНСЛ к самообороне, когда на нее в мае 2000 года совершили нападение мятежники.
Our inability to reach agreements on our priorities has left us paralysed. Нас просто парализует наша неспособность прийти к согласию по приоритетным вопросам.
Both parties acknowledged their inability to reach agreement on the issue of "monitoring" human rights in the country. Обе стороны признали свою неспособность прийти к соглашению по вопросу о "наблюдении" за положением в области прав человека в стране.
According to the Office, the State's inability to control its own borders facilitates the undetected operations of traffickers. По мнению Управления, неспособность государства обеспечить контроль на своих границах облегчает наркодельцам незаметное проведение операций.
Many believe that the inability of this Conference to conduct substantive work is not a procedural matter, but rather a substantive political issue. Многие полагают, что неспособность нашей Конференции проводить работу по существу представляет собой не процедурный вопрос, а предметную политическую проблему.
The inability of some States to fulfil this obligation is primarily due to lack of capacity and resources. Неспособность некоторых государств выполнить это обязательство обусловлена в основном отсутствием необходимого потенциала и ресурсов.
(b) The inability of the system to process online transactions and off-line (batch) processes concurrently. Ь) неспособность системы одновременно осуществлять операции в интерактивном и автономном (пакетная обработка) режимах.
The inability to pay the salaries of its civil servants had fostered growing discontent and led to strikes and riots. Неспособность выплачивать оклады гражданским служащим вызывает растущее недовольство и ведет к забастовкам и общественным беспорядкам.
The Mogadishu police appeared to have disintegrated over its inability to curb intra-clan violence. Неспособность полиции в Могадишо прекратить межклановое насилие привела, как представляется, к ее дезинтеграции.
One road transportation claimant seeks to recover for alleged inability to perform contracts within Egypt. Одна автотранспортная компания истребует компенсацию за неспособность, как она утверждает, исполнения контрактов на территории Египта.
Another major shortcoming was the inability to translate the global programme into action programmes at the country level that were amenable to implementation. Еще одним серьезным недостатком явилась неспособность трансформировать глобальную программу в жизнеспособные программы действий на страновом уровне.
If the case of Rwanda may be cited, an additional shortcoming is the inability or unwillingness to assist countries in post-conflict situations. С вашего позволения приведу пример Руанды: дополнительным недостатком была неспособность или нежелание оказать помощь странам в постконфликтной ситуации.
The Government's inability to control the country's borders has facilitated the use of its territory as a transit point. Неспособность правительства контролировать границы страны облегчает использование ее территории как перевалочного пункта.
But the persistent inability of forums such as the CD to attain meaningful outcomes threatens the very foundation of effective multilateralism. Но хроническая неспособность таких форумов, как КР, достигать содержательных исходов угрожает самим основам эффективной многосторонности.
He acknowledged the present weakness of the State and its inability to implement reconstruction and ensure recovery alone. Он признал, что слабость государства в настоящее время и его неспособность самостоятельно осуществить перестройку и обеспечить экономическое оздоровление.