| Bismarck returned fire, but her inability to steer and her list to port severely affected her shooting accuracy. | «Бисмарк» ответил огнём, но его неспособность уклоняться и крен негативно влияли на точность стрельбы. |
| Post-hypnotic amnesia is the inability in hypnotic subjects to recall events that took place while under hypnosis. | Постгипнотическая амнезия - неспособность вспомнить, что происходило во время гипноза. |
| The greatest crisis facing many Americans is their increasing inability to meet their monthly mortgage payments. | Самый большой кризис, перед которым сегодня стоят многие американцы, - это их растущая неспособность делать ежемесячные платежи по ипотечным кредитам. |
| What is worrying about Putin's rule is his inability to make Russia's government more transparent. | Что вызывает тревогу в отношении правления Путина, так это его неспособность сделать управление Россией прозрачным. |
| Charlotte also disliked her son-in-law, criticizing his appearance and inability to control his strong-willed wife. | Шарлотта также не любила своего зятя и часто критиковала его внешность и неспособность контролировать своевольную жену. |
| Feeling trapped feeling sorry for yourself a sort of general inability to see the future. | Чувствовать себя пойманной в ловушку, чувствовать жалость к самой себе, вроде как общая неспособность видеть будущее. |
| The inability to form Real, lasting relationships. | Неспособность создать искренние, длящиеся отношения. |
| The inability to identify others is associated with Cotard. | Неспособность опознавать других связана с Котаром. |
| We're growing frustrated with your inability to make delivery. | Нас расстраивает ваша неспособность доставить объект. |
| A mediocre therapist might have something to say about your inability to face up to the past. | Даже самый посредственный психотерапевт в состоянии заметить твою неспособность принять прошлое. |
| My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments. | Моя неспособность плавать была одним из моих самых больших унижений. |
| And that might explain his inability to clear those cases. | Возможно, этим объясняется его неспособность раскрыть дела. |
| That's a forensic hallmark indicating an inability to wield the knife. | Это судебная отличительная черта указывает на неспособность владеть ножом. |
| Your anger is what stands between you and winning, your inability to De-personalize this competition, and as a result... | Твой гнев стоит между тобой и победой, твоя неспособность, обезличить это соревнование, и в результате... |
| I'm worried about the sheer lack of records and our inability to predict how many people will actually turn up to be vaccinated. | Меня беспокоит полное отсутствие записей и наша неспособность предсказать, сколько людей на самом деле явится на вакцинацию. |
| What I didn't respect is your inability to be a real lawyer. | Чего я не уважал, так это твою неспособность быть настоящим юристом. |
| The excess reordering was attributed to the inability of the National Committees to determine the stock levels held by their subcommittees. | Было установлено, что причиной необоснованных повторных заказов является неспособность национальных комитетов выяснить размеры запасов продукции у своих подкомитетов. |
| The inability of the judicial system to determine responsibility for serious violations of human rights has been repeatedly proved by ONUSAL as a matter of deep concern. | МНООНС неоднократно с обеспокоенностью подтверждала неспособность судебной системы установить ответственных за совершение серьезных нарушений прав человека. |
| Security threats include armed banditry, easy availability of weapons, mines and the inability of local authorities to respond adequately to security problems. | Угрозы безопасности включают вооруженный бандитизм, доступность оружия, мины и неспособность местных властей надлежащим образом решить проблемы безопасности. |
| It's an inability to perform arithmetic functions. | Оно означает неспособность совершать арифметические действия. |
| The main reason for this is the inability to enact decisive measures. | Основная причина этого -неспособность принимать решительные меры. |
| Our inability to eradicate poverty haunts our common conscience. | Наша неспособность ликвидировать нищету постоянно отягощает совесть человечества. |
| He was particularly concerned by the inability of the Constitutional Court to settle disagreements between international treaties and domestic legislation. | Особую озабоченность вызывает у него неспособность Конституционного суда устранить несоответствия между международными договорами и внутригосударственным законодательством. |
| It notes with concern the Government's inability to implement its housing policy for the poorest sectors. | Он с озабоченностью отмечает неспособность правительства проводить свою жилищную политику в отношении самых бедных групп населения. |
| The inability of the General Manager to enforce even these established procedures demonstrates the ineffectiveness of the current Gift Centre management. | Неспособность генерального управляющего обеспечить соблюдение даже этих установленных процедур свидетельствует о неэффективности нынешнего руководства Сувенирного центра. |