Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
Because uncertainty remains with respect to some particular weapons, the inability to verify key parts of claimed weapons destruction is significant. Поскольку до сих пор нет четкой картины в отношении некоторого конкретного оружия, неспособность проверить ключевые элементы заявлений об уничтожении оружия имеет существенно важное значение.
This dramatic statistic demonstrates the continuing inability of the justice system to implement Rwanda's own laws. Эта неутешительная статистика отражает сохраняющуюся неспособность системы отправления правосудия обеспечить осуществление действующих в Руанде законов.
The main constraint has been the inability of the international community to mobilize the necessary financial resources. Главное препятствие - неспособность международного сообщества мобилизовать необходимые финансовые ресурсы.
Regrettably, that has been the inability of many Member States to honour commitments made at Rio. К сожалению, этим препятствием является неспособность многих государств-членов выполнить свои обязательства, которые они приняли на себя в Рио-де-Жанейро.
Clearly it would be for the Court itself to determine such inability or unwillingness in accordance with procedures to be set out in the Statute. Ясно, что именно Суд будет определять такую неспособность или нежелание в соответствии с процедурами, изложенными в Статуте.
It will be remembered as the session that most clearly demonstrated our inability to find a compromise satisfactory to all. Она останется в памяти как сессия, которая наиболее ярко продемонстрировала нашу неспособность найти приемлемый для всех компромисс.
An important example in this regard is the inability of markets to ensure on their own the environmental sustainability of economic activity. Одним из важных примеров здесь является неспособность рынков самостоятельно обеспечить экологическую устойчивость экономической деятельности.
This inability to discuss, clearly and forthrightly, this strategic doctrine continues to hamper the Alliance. Подобная неспособность к прямому и чёткому обсуждению этой стратегической доктрины продолжает стоять на пути Альянса.
The inability of the Conference on Disarmament to commence work has a direct and significant impact on the NPT Review Conference. Неспособность Конференции по разоружению начать работу, оказывает прямое и значительное воздействие на обзорную Конференцию по ДНЯО.
The inability of the judiciary to fulfil its role of effectively protecting the rights of citizens has become most apparent following the March 2005 events. Неспособность судебной системы выполнять свою роль по эффективной защите прав граждан стала особенно очевидной после событий марта 2005 года.
The inability of certain developing countries to meet their financial obligations could not be likened to the deliberate withholding of assessed contributions. Неспособность некоторых развивающихся стран выполнять свои финансовые обязательства не следует приравнивать к сознательному задерживанию выплаты начисленных взносов.
The continued inability of the Conference to reach agreement on substantive work is a source of deep concern to us. Продолжающаяся неспособность КР достичь согласия относительно работы по существу является для нас источником глубокой озабоченности.
The conference was vocal in its criticism of UNAMSIL's mandate and/or its inability to change this situation. На конференции был подвергнут громкой критике мандат МООНСЛ и ее неспособность изменить эту ситуацию.
Among the issues which can prompt forced displacement is statelessness, or the inability to establish a legal status in any country. В число проблем, которые могут спровоцировать вынужденные перемещения, входит безгражданство, или неспособность закрепить юридический статус в какой-либо стране.
The inability to monitor emissions and environmental effects will defeat any attempt to implement an effective environmental management system. Неспособность наладить мониторинг выбросов и экологических последствий может свести на нет любые усилия по внедрению эффективной системы рационального природопользования.
It has also demonstrated the Council's inability to adopt critical decisions in a timely manner, as expected by the international community. Она также продемонстрировала неспособность Совета к своевременному принятию важных решений, которых от него ожидало международное сообщество.
The inability of women to access the Internet negatively affected their participation in the labour market. Неспособность женщин получить доступ к Интернету негативно сказывается на их участии на рынке труда.
One of the main challenges facing LDCs is their inability to mainstream women adequately as full agents and beneficiaries of development. Одной из основных проблем, с которыми сталкиваются НРС, является их неспособность обеспечить должную роль женщин в качестве полноправных участников и бенефициаров процесса развития.
The inability of the Disarmament Commission to develop recommendations is also a reflection of this situation. Неспособность Комиссии по разоружению выработать рекомендации также является отражением этой ситуации.
The inability to attract adequate financing from donors continued to be one of INSTRAW's core problems. Неспособность привлечь надлежащие финансовые ресурсы от доноров по-прежнему остается одной из ключевых проблем МУНИУЖ.
The inability of the Council to enforce its resolutions is obvious and could, in the long run, undermine its credibility. Неспособность Совета обеспечить выполнение своих резолюций очевидна и может, в конечном счете, привести к подрыву его авторитета.
Moreover, the last months have clearly revealed the inability of the Security Council to reach an agreement on this matter. Кроме того, события последних нескольких месяцев четко показали неспособность Совета Безопасности прийти к согласию по этому вопросу.
They also recognized the lack of resources which contributed to the Government's inability to pay such salary arrears. Они приняли также к сведению нехватку ресурсов, которой отчасти объясняется неспособность правительства выплатить причитающуюся зарплату.
In addition, there is, in certain cases, an unwillingness or inability to prosecute their own citizens or high-level officials. Кроме того, в некоторых случаях имеют место нежелание или неспособность преследовать своих сограждан или высокопоставленных должностных лиц.
The Advisory Committee is of the opinion that the inability of the Administrative Tribunal to order specific performance seriously limits the staff's right to redress. Консультативный комитет считает, что неспособность Административного трибунала предписать конкретное исполнение серьезно ограничивает право персонала на обжалование.