Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
The Security Council's inability to carry out its obligations cannot be allowed to lead to catastrophic results for our region and its peoples. Нельзя допустить, чтобы неспособность Совета Безопасности выполнять лежащие на нем обязанности привела к катастрофическим результатам для нашего региона и его народов.
The fact that there are refugees and forcibly displaced persons within their own countries reflects the inability of societies to resolve their problems peacefully. Тот факт, что в наших странах появляются беженцы и вынужденные переселенцы, отражает неспособность государств разрешить свои проблемы мирными средствами.
The inability of the local economy to generate enough revenue to cover its operational expenses has led to a loss of autonomy in many spheres of decision-making. Неспособность местной экономики обеспечить достаточный объем поступлений для покрытия своих оперативных расходов привела к утрате самостоятельности во многих областях принятия решений.
The inability of African countries to utilize fully the opportunities created by globalization called for an evidence-based approach to trade negotiations and mechanisms to tap fully into ever-increasing South-South trade flows. Неспособность африканских стран в полной мере воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, требует обоснованного подхода к торговым переговорам и механизмов, позволяющих полностью использовать расширяющиеся торговые потоки Юг-Юг.
Moreover, the inability to claim protection from their own country was among the commercial risks assumed by shareholders when buying shares in a foreign company. Кроме того, неспособность держателей акций получать защиту от своей страны относится к числу коммерческих исков, которые они на себя принимают при покупке акций иностранных компаний.
Many attributed the inability of the Security Council to arrive at a collective and unified decision on the major issues placed before it to the lack of balanced representation in its current composition. Многие объясняли неспособность Совета Безопасности принять коллективное единое решение по главным вопросам на рассмотрении Совета из-за несбалансированного представительства в его нынешнем составе.
If we do nothing, our inability itself will contribute to eroding the credibility of the Council and of the United Nations in general. Если мы будем бездействовать, то наша неспособность действовать будет по-прежнему подрывать престиж Совета и Организации Объединенных Наций в целом.
On another front, the widely recognized inability of preventive diplomacy to put an end to the new forms of armed violence in Africa cannot be ignored. С другой стороны, нельзя замалчивать и общеизвестную неспособность превентивной дипломатии положить конец новым формам вооруженного насилия в Африке.
The inability of the majority of African countries to effectively respond to the emergence of an increasingly liberalized and competitive global economy also continues to hamper their prospects for sustainable development. Неспособность большинства африканских стран эффективным образом отреагировать на возникновение все более либерализованной и конкурентоспособной глобальной экономики также продолжает ограничивать их перспективы в области устойчивого развития.
In Trinidad and Tobago, local producers of primary and processed products complain of their inability to compete with imports since the implementation of the WTO obligations. В Тринидаде и Тобаго местные производители первичных и переработанных продуктов жалуются на свою неспособность конкурировать с импортом после осуществления обязательств, принятых в рамках ВТО.
The insufficiency of human resources in Sierra Leone must be addressed, as it led to problems such as lengthy pre-trial detention and inability to tackle corruption. Необходимо решать вопрос о недостатке людских ресурсов в Сьерра-Леоне, так как это ведет к таким проблемам, как длительное задержание до начала судебного процесса и неспособность справиться с коррупцией.
We continue to be hampered by the unwillingness or inability of the parties to offer significant concessions and by the deep distrust and mutual suspicion that pervades the relations among them. Нам по-прежнему мешает нежелание или неспособность сторон пойти на существенные уступки и глубоко укоренившееся взаимное недоверие, которое характеризует отношения между ними.
Perceptions of men as tough and invulnerable also shape men's unwillingness or inability to seek help and treatment when their physical or emotional health is impaired. Восприятие мужчин в качестве суровых и неуязвимых лиц также обусловливает их нежелание или неспособность обращаться за помощью и лечением в случае причинения ущерба их физическому или эмоциональному здоровью.
It was suggested that if the inability to pay was not imminent, the debtor should seek to resolve its position by informal negotiations, not by commencing formal proceedings. Было высказано предположение о том, что, если такая неспособность уплатить свои долги не является неизбежной, то должнику следует стремиться урегулировать свое положение в ходе неформальных переговоров, а не в результате открытия формального производства.
Coupled with this is the inability of the authorities to adequately guarantee the economic and social rights of the various strata of the population, particularly the most vulnerable. К ним добавляется неспособность государственных органов надежно гарантировать экономические и социальные права различных слоев населения, особенно наиболее обездоленных.
The major hurdle to date has been the inability of UNDP to provide and substantiate costs incurred under the original reserve for field accommodation project. Главным препятствием является неспособность ПРООН представить и обосновать информацию о расходах, понесенных в рамках первоначального проекта по созданию резерва на цели обустройства на местах.
There is within many cultures and individuals an actual inability to comprehend that genuine differences of opinion can exist that are not caused by either stupidity or malice. В рамках многих культур и у многих народов наблюдается фактическая неспособность осознать тот факт, что подлинные расхождения мнений действительно могут существовать и что это не является результатом глупости или злого умысла.
The enormity of the task of rebuilding the country and the inability of the Government to generate the requisite financial resources at home and abroad cannot be overemphasized. Огромные масштабы задачи восстановления страны и неспособность правительств изыскать необходимые финансовые ресурсы в стране и за рубежом нельзя переоценить.
The rapid spread of such crises clearly showed the inability of the international financial system to regulate all the problems arising out of a world economy that was in the process of transformation. Быстрое распространение этих кризисов со всей очевидностью показало неспособность международной финансовой системы решать все те проблемы, которые возникают в процессе трансформации мировой экономики.
These include structural inequalities, the marginalization of particular groups including the inability of women and girls to participate fully in public life, and the need for representative and accountable governance mechanisms. Такие проблемы включают структурное неравенство, маргинализацию конкретных групп, включая неспособность женщин и девочек принимать полное участие в общественной жизни, и необходимость создания репрезентативных и подотчетных механизмов управления.
Many developing countries were acutely aware of the vulnerability of their national economies to the fluctuations in the global economy and their inability to share the benefits of globalization on an equal footing. Многие развивающиеся страны глубоко сознают уязвимость их национальной экономики для колебаний мировой экономической конъюнктуры и свою неспособность на равной основе пользоваться преимуществами глобализации.
If the current trends are not corrected, then I fear turbulence where there is today stability, as well as an increasing inability to implement national programmes. Если нынешние тенденции не исправить, то, я боюсь, там, где сегодня существует стабильность, завтра будет неспокойно, а национальные программы будут наталкиваться на все большую неспособность к их осуществлению.
The inability or unwillingness of States to call those entities into account for such actions had increased the vulnerability of defenders and strengthened public perception that human rights could be violated with impunity. Неспособность или нежелание государств призвать эти образования к ответственности за такие действия увеличивает уязвимость защитников и укрепляет убежденность общественности в том, что права человека могут безнаказанно нарушаться.
Our inability to arrange the meeting with Daw Aung San Suu Kyi was clearly explained before and during the Secretary-General's visit. Наша неспособность организовать встречу с г-жой Аунг Сан Су Чжи была четко разъяснена как до, так и во время визита Генерального секретаря.
We share the view that the inability of the international community to put an end to the unacceptable situation in the Middle East undermines the credibility of the system of collective security. Мы разделяем мнение о том, что неспособность международного сообщества положить конец неприемлемой ситуации на Ближнем Востоке подрывает доверие к системе коллективной безопасности.