Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
However, despite the inability of the Commission to reach a consensus, many interesting proposals were made during our deliberations. Однако несмотря на неспособность Комиссии достичь консенсуса, в ходе наших обсуждений было выдвинуто много интересных предложений.
Africa's inability to realize the MDGs would also be seen as a failure of NEPAD. Неспособность Африки реализовать эти цели будет также рассматриваться как неудача НЕПАД.
The inability to solve those complex issues today could lead to more problems in the future. Неспособность решить эти сложные проблемы сегодня вполне может вызвать еще больше проблем в будущем.
Also serious is the State's inability to pay the salaries of civil servants. Также серьезной проблемой является неспособность государства выплачивать зарплату государственным служащим.
The inability of any country to achieve those Goals must be seen as a failure of the entire international community. Неспособность любой страны достичь этих целей должна рассматриваться как неудача всего международного сообщества.
The victims' inability to resume their work further adds to their social seclusion and financial strain. Неспособность жертв вернуться к трудовой деятельности еще более способствует их социальной изоляции и осложнению их финансового положения.
A key obstacle to combating impunity is the inability or unwillingness to enforce judicial decisions and orders. Одним из основных препятствий к борьбе с безнаказанностью является неспособность или нежелание исполнять судебные распоряжения и постановления.
Poverty is seen as an economic inability to meet basic food and non-food needs, as measured from total expenditure. Нищета рассматривается как экономическая неспособность удовлетворить основные продовольственные и непродовольственные потребности, измеряемая с точки зрения общих расходов.
Other reasons for non-completion include pregnancy and an inability to continue paying the fees associated with uniforms and resources. К другим причинам незавершенности образования относятся беременность и неспособность вносить плату за форму и ресурсы.
The inability of the Department to achieve productive collaboration across divisions has further undermined results. Неспособность Департамента наладить продуктивное сотрудничество между отделами еще больше подрывает результаты.
Insufficient financing hampers new innovation and the inability of farmers to access capital to adopt technology renders it useless. Недостаточное финансирование тормозит новые инновации, а неспособность фермеров получить доступ к капиталу для внедрения технологий делают их бесполезными.
Some pointed to a growing concern about the vulnerable situation of older persons in many countries, including their inability to exercise and claim their rights. Некоторые из них обратили внимание на усиливающуюся озабоченность по поводу уязвимого положения пожилых людей во многих странах, в том числе на их неспособность заявлять и осуществлять свои права.
Its inability to undertake any negotiations for the past 13 years is therefore all the more unacceptable. Поэтому ее неспособность провести любые переговоры на протяжении последних 13 лет является тем более неприемлемой.
They also noted their complete inability to gain redress for these crimes. Они также отметили свою полную неспособность получить компенсацию за эти преступления.
The HR Committee noted the inability of the Republic of Moldova to exercise effective control over the territory of Transdniestria. КПЧ отметил неспособность Республики Молдова осуществлять реальный контроль за территорией Приднестровья.
A woman's inability to own her own property or land may result from structural factors that contribute to her experiences of interpersonal violence. Неспособность женщины обладать своим собственным имуществом или земельным наделом может проистекать из структурных факторов, которые усугубляют ее опыт межличностного насилия.
Finally, we must move on from the inexcusable 15-year impasse that underlines our inability to reform our Security Council. Наконец, мы должны выйти из непростительного пятнадцатилетнего тупика, который подчеркивает нашу неспособность реформировать наш Совет Безопасности.
Our inability to overcome this crisis is causing us to lose precious time. Наша неспособность преодолеть этот кризис вынуждает нас терять драгоценное время.
The inability to access the courts limits them from entering into commercial contractual transactions. Неспособность получить доступ к судам ограничивает их возможности в деле заключения коммерческих сделок на договорных условиях.
The inability to accurately assess the performance of Governments makes it difficult to hold them accountable for the implementation of regional and international commitments to gender equality. Неспособность точно оценивать результативность деятельности правительств затрудняет возложение на них ответственности за выполнение региональных и международных обязательств в отношении гендерного равенства.
This is one of the most significant factors driving the inability of women-owned small and medium-sized enterprises from accessing commercial bank finance. Это является одним из наиболее серьезных факторов, обусловливающих неспособность женщин, владеющих малыми и средними предприятиями, получить доступ к финансовым средствам коммерческих банков.
Possible grounds for divorce included inability to pay a dowry, physical or moral defects, infertility, and physical or psychological ill-treatment. Возможными основаниями для развода являются неспособность заплатить выкуп за невесту, физические или психические недостатки, бесплодие, а также физическое или психологическое насилие.
Hence, the subsequent inability of the Conference on Disarmament to even begin implementing its agreed programme of work has been profoundly disappointing. И поэтому вызывает глубокое разочарование последующая неспособность Конференции по разоружению хотя бы начать реализацию своей согласованной программы работы.
Our inability to move the Doha Development Agenda forward is particularly injurious to LDCs. Наша неспособность продвинуться вперед в Дохинской повестке дня в области развития оказывает особо разрушительное влияние на НРС.
Another challenge facing States in the region is the inability to secure and regulate diamond mining fields within their territories. Другой проблемой, стоящей перед государствами региона, является неспособность обеспечить безопасность и регулирование алмазных месторождений в пределах их территории.