Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
The inability to define and establish security conditions that allow internally displaced persons and refugees to return to their original homes constitutes yet another obstacle to the political process. Неспособность определить и создать такие условия безопасности, которые позволили бы внутренне перемещенным лицам и беженцам возвратиться в свои дома, является еще одним препятствием на пути политического процесса.
[Neutral inability to remain impartial or independent.] [Неспособность нейтральной стороны оставаться беспристрастной или независимой.]
In only one case, that of Azerbaijan, had the Committee identified a recurrent inability by a Party to return to compliance with the Protocol. Лишь в одном случае, речь идет об Азербайджане, Комитет выявил хроническую неспособность Стороны вернуться в режим соблюдения Протокола.
The authorities of the Democratic Republic of the Congo can no longer attribute lack of capacity to their inability to manage properly the needs of the country. Власти Демократической Республики Конго больше не могут объяснять свою неспособность должным образом удовлетворять потребности страны своими недостаточными возможностями.
Voicelessness and an inability to uphold their rights could deprive women of assets and obstruct economic and social participation. Отсутствие права голоса и неспособность постоять за свои права могут стоить женщинам собственности и препятствовать их участию в экономической и общественной жизни.
There was also the inability to tackle directly and firmly the phenomenon of armed resistance, which increasingly took the form of acts of terrorism. Наблюдалась также неспособность непосредственно и решительно взяться за решение проблемы вооруженного сопротивления, которое все больше принимало форму актов терроризма.
It is the inability of the Government of Chad to abide by this agreement that has led to a renewed outbreak of fighting between the two sides there. Именно неспособность правительства Чада обеспечить соблюдение положений этого соглашения и привела к возобновлению боевых действий между обеими сторонами.
While this inability has left some local SMEs behind, opportunities to become local suppliers in second-tier sourcing have emerged. Хотя эта неспособность выбила из схемы некоторые местные МСП, открылись возможности для превращения местных поставщиков в поставщиков второго яруса.
In some cases, in particular in the software industry in Viet Nam, the inability to enforce IPRs seems to be a major obstacle. В некоторых случаях, например в случае индустрии ПО во Вьетнаме, неспособность обеспечить соблюдение ПИС представляется одним из серьезных препятствий.
The State party should ensure that its laws are not used to imprison a person for the inability to fulfil a contractual obligation (art. 11). Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законы не использовались для лишения свободы лиц за их неспособность выполнять договорные обязательства (статья 11).
While some medical conditions may lead to inability to gain or maintain weight, for the vast majority of children with disabilities, the issue is access to food. Хотя неспособность набирать или поддерживать вес может быть вызвана некоторыми заболеваниями, для подавляющего большинства детей-инвалидов проблема заключается в доступе к продовольствию.
The General Assembly's inability to reach an agreement on concluding the comprehensive convention against international terrorism limits the impact of its counter-terrorism efforts. Неспособность Генеральной Ассамблеи достичь соглашения о разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом снижает уровень воздействия усилий по борьбе с терроризмом.
This situation resulted in data inaccuracies, inability to locate recorded assets, and the lack of verification of assets at implementing partner locations. Как следствие наблюдались расхождения в данных, неспособность указать местонахождение учтенных активов и отчитаться об активах, находящихся у партнеров-исполнителей.
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году.
It was bizarre to blame the Advisory Committee for the Organization's systemic challenges, which included inability to submit documents to the Advisory Committee on time. Странно винить Консультативный комитет в системных проблемах Организации, среди которых - неспособность своевременно представлять документы Консультативному комитету.
(a) The inability to reach mandated troop levels; а) неспособность обеспечить предусмотренную мандатами численность воинских подразделений;
The world is experiencing a serious economic crisis resulting from the inability of countries and of the international community to formulate clear and transparent rules on financial matters. Мир переживает серьезный экономический кризис, причиной которого является неспособность стран и международного сообщества сформулировать ясные и прозрачные правила в финансовой сфере.
Moreover, the inability of those countries to add value to agricultural commodities worsened the negative impacts of lower prices on their economies. Кроме того, неспособность этих стран производить сельскохозяйственную продукцию с добавленной стоимостью усугубляет негативное воздействие, которое оказывает на их экономику снижение цен.
The inability of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its authority over its territory and control its airspace; неспособность Демократической Республики Конго укрепить власть на своей территории и контролировать свое воздушное пространство;
In human development literature, poverty has often been described as a lack of capability, or inability to be free from hunger, malnutrition, ill health, illiteracy or ignorance. В литературе по правам человека нищета нередко характеризуется как отсутствие возможностей или неспособность избавиться от голода, недоедания, болезней, неграмотности или невежества.
Regarding revenue generation, it was noted that the inability of the Government to regularly pay the public-sector salaries was due mainly to a weak tax base. Что касается поступлений в бюджет, то было отмечено, что неспособность правительства регулярно выплачивать оклады работникам государственного сектора обусловлена прежде всего слабостью налоговой базы.
The critical situation had resulted in recurrent non-payment of public sector salaries, and the inability to provide basic social services to the population. Такая критическая ситуация повлекла за собой невыплату заработной платы в государственном секторе, а также неспособность обеспечения базового социального обслуживания населения.
This inability to take decisions on the future import of industrial chemicals would be expected to reduce the effectiveness of the PIC procedure under the Convention in preventing unwanted trade in these chemicals. Такая неспособность принимать решения о дальнейшем импорте промышленных химикатов как можно ожидать снизит эффективность процедуры ПОС согласно Конвенции в плане предотвращения нежелательной торговли этими веществами.
It demonstrated the continued inability of the parties to the conflict to settle their differences at the negotiating table rather than by force. Оно продемонстрировало сохраняющуюся неспособность сторон в конфликте урегулировать свои разногласия за столом переговоров, а не путем применения силы.
the inability to find adequate housing because of a shortage of rental housing; неспособность лица найти соответствующее жилье ввиду дефицита сдаваемого в аренду жилья;