| The emotional and psychological impacts of that history have left deep scars that contribute to the inability to function appropriately in designing their own futures. | Эмоциональные и психологические последствия этого исторического этапа оставили глубокие шрамы, которые обуславливают неспособность адекватно функционировать при формировании собственного будущего. |
| But you hold Jack accountable for his inability to cure cancer. | Но вы возложили на Джека ответственность за его неспособность вылечить рак. |
| I realize that I have been blaming everybody else for my inability to handle everything that's happened. | Я осознаю, что винил кого угодно за свою неспособность принять произошедшее. |
| Given your inability to do anything technical. | Учитывая твою неспособность сделать хоть что-то техническое. |
| And a sad reflection on our inability to disconnect, to use the parlance. | И эта неспособность отключиться плохо отражается на нашем умении просто общаться. |
| It's called abulia, the inability to make a decision or exercise will. | Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие. |
| It is the inability to distinguish right from wrong. | Это неспособность отличить правильное от неправильного. |
| His impotence or the inability to do anything always took the form of some kind of aggression. | Его бессилие или неспособность что-либо сделать всегда выливалось в какую-то агрессию. |
| And I'm afraid that an inability to improvise is the most common of failings. | И боюсь. что неспособность к импровизации - наиболее частая ошибка. |
| Leery, your inability to relax disturbs me. | Лири, твоя неспособность расслабиться тревожит меня. |
| Your inability to control yourself has completely derailed our scheme. | Твоя неспособность контролировать себя полностью сорвала наш план. |
| So sometimes in patients we've seen an inability to make decisions, a shorter attention span. | Поэтому иногда мы наблюдаем у пациентов неспособность принимать решения, сложности с концентрацией внимания. |
| Your inability to deal with your anxiety started a long time before Teddy. | Твоя неспособность справляться со своим волнением появилась задолго до Тедди. |
| And, despite being cursed with my athletic inability, he plays soccer. | Несмотря на то, что он унаследовал мою неспособность заниматься спортом, он играет в футбол. |
| An inability to relax could result in a dangerous buildup of cortisol. | Неспособность расслабляться может привести к опасному повышению уровня кортизола. |
| Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition... and talent. | А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант. |
| Any country's inability to achieve its national goals is also our responsibility. | Ответственность за неспособность какой-либо страны осуществить свои национальные цели ложится также и на нас. |
| It was also alleged that the Government recognized its inability to pay their salaries. | Также утверждалось, что правительство признало свою неспособность обеспечивать выплату заработной платы преподавателям. |
| Indeed, the mark of failure of any tracing system is the inability to deliver accurate information in a timely fashion. | Отличительной особенностью любой неэффективной системы отслеживания является неспособность получить достоверную информацию в короткий срок. |
| The inability to obtain a claim form is a satisfactory explanation for failure to file a claim. | Неспособность получить форму претензии является удовлетворительным объяснением отсутствия возможности подать претензию. |
| The province's inability to upgrade its infrastructure is blamed on lack of revenues, essentially because customers have failed to pay their bills. | Неспособность края усовершенствовать свою инфраструктуру объясняется отсутствием поступлений, главным образом из-за неоплаты потребителями своих счетов. |
| The second gap is an inability to rapidly deploy sufficient civilian capacity. | Второй пробел - это неспособность к быстрому развертыванию достаточного гражданского потенциала. |
| The inability of most African countries to overcome technical barriers to trade was also compounded by erosion of preferences due to trade liberalization. | Неспособность большинства африканских стран преодолеть технические барьеры в торговле усугубляется также эрозией преференций в результате либерализации торговли. |
| The continued inability of this population to resume cross-border economic activities has left some exposed to serious humanitarian problems. | Сохраняющаяся неспособность этого населения возобновить трансграничную хозяйственную деятельность приводит к тому, что некоторые жители сталкиваются с серьезными гуманитарными проблемами. |
| Another factor is the inability of a growing number of countries to fully integrate youth into society, especially in terms of employment. | Другим фактором является неспособность все большего числа стран полностью интегрировать молодежь в жизнь общества, особенно с точки зрения трудоустройства. |