Английский - русский
Перевод слова Inability

Перевод inability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 1374)
Post-hypnotic amnesia is the inability in hypnotic subjects to recall events that took place while under hypnosis. Постгипнотическая амнезия - неспособность вспомнить, что происходило во время гипноза.
The inability to pay the salaries of its civil servants had fostered growing discontent and led to strikes and riots. Неспособность выплачивать оклады гражданским служащим вызывает растущее недовольство и ведет к забастовкам и общественным беспорядкам.
Another major shortcoming was the inability to translate the global programme into action programmes at the country level that were amenable to implementation. Еще одним серьезным недостатком явилась неспособность трансформировать глобальную программу в жизнеспособные программы действий на страновом уровне.
Growing populations and the inability to handle environmental problems are the consequences, not the causes, of underdevelopment and environmental degradation. Рост населения и неспособность решить проблемы окружающей среды являются следствием, а не причиной недостаточного развития и ухудшения окружающей среды.
Although the present system for regional water resources management has helped to avoid open conflict, it has repeatedly demonstrated its inability to effectively harmonize the interests of upstream and downstream countries, and is likely to be strained further by future challenges such as climate change. Хотя существующая система управления водными ресурсами на региональном уровне помогает избегать открытых конфликтов, она неоднократно демонстрировала свою неспособность эффективно увязывать интересы стран, расположенных вверх и вниз по течению рек, и, как представляется, не будет справляться с будущими вызовами, такими, как изменение климата.
Больше примеров...
Невозможность (примеров 208)
Assuring confidential treatment of case information is an important goal, but the inability to discuss or share such information with other competition agencies severely limits their ability to cooperate. Обеспечение конфиденциального характера информации о рассматриваемых делах является важной задачей, однако невозможность обсуждать такую информацию с другими отвечающими за обеспечение конкуренции органами или обмениваться ею серьезно ограничивает их способность к сотрудничеству.
Or are you all in despair at your inability to change what is wrong in this world? Или вы хотите разделить невозможность изменить несправедливость этого мира?
For example, as indicated above, it may be difficult for the Committee to decide whether one person's inability to find employment is a violation of the Covenant. Так, например, как указывалось ранее, Комитету может оказаться затруднительно решить вопрос о том, является ли невозможность для какого-либо лица найти работу нарушением Пакта.
Rural development and agricultural growth are thus constrained by the inability of women and girls to fully realize their potential as economic agents in the paid and unpaid economies. Таким образом, невозможность для женщин и девочек полностью реализовать свой потенциал в качестве хозяйствующих субъектов в оплачиваемом и неоплачиваемом секторах экономики тормозит развитие сельских районов и рост сельского хозяйства.
Inability to import a sufficient number of seedlings of various trees and the necessary requirements. Невозможность импорта достаточного количества саженцев различных деревьев и необходимых компонентов.
Больше примеров...
Отсутствие у (примеров 57)
It is in this context that women's inability to inherit land is a particular problem. Именно в этом контексте отсутствие у женщин права наследования земли представляется особо серьезной проблемой.
The inability of many local Serbs to obtain these workbooks has affected their chances of obtaining gainful employment, as well as their pensions. Отсутствие у многих местных сербов возможности получить эти трудовые книжки сказывается на их шансах трудоустройства, а также на их пенсиях.
It can be hypothesized that women's inability to have equal access to the media also denies them the opportunity to have access to development communication activities. Можно предположить, что отсутствие у женщин равного доступа к средствам массовой информации также лишает их возможности участвовать в коммуникационной деятельности в целях развития.
The inability of the displaced to participate in decisions regarding their own future and to make an informed judgement, especially about security risks at their places of origin, has been a serious concern. Одной из проблем, вызывающих серьезную обеспокоенность, является отсутствие у перемещенных лиц возможности участвовать в принятии решений, касающихся их собственной участи, и делать обоснованные выводы, особенно в том, что касается угроз для безопасности, существующих в местах их происхождения.
Lastly, she asked how Member States could support the Special Rapporteur in executing her mandate, given her lack of direct contact with the Eritrean authorities and her inability to visit the country. И наконец, оратор спрашивает, каким образом государства-члены могли бы помочь Специальному докладчику в выполнении ее мандата, если учесть отсутствие прямых контактов с эритрейскими властями и отсутствие у нее возможности посетить страну.
Больше примеров...
Отсутствие возможности (примеров 40)
The inability to pursue country work openly and diligently has significantly hampered the Sub-Commission's capacity to promote and protect human rights around the world. Отсутствие возможности открыто и последовательно продолжать свою деятельность по отдельным странам значительно сузило способности Подкомиссии по поощрению и защите прав человека во всем мире.
Among the issues which are frequently argued before state as well as federal courts are: racial discrimination in the application of the death penalty, inadequate counsel and inability to adduce exculpatory evidence, and impermissibly long periods of confinement on death row. Среди вопросов, которые часто оспариваются в судах штатов, а также в федеральных судах, встречаются следующие: расовая дискриминация при применении смертной казни, ненадлежащая помощь адвоката и отсутствие возможности представления исключающих вину доказательств и недопустимо долгие периоды пребывания в камере смертников.
Inability to meet these costs could result in exclusion from schooling. Отсутствие возможности оплатить эти расходы может привести к отчислению из учебного заведения.
Inability to position ICT properly in the context of the work of the Organization Отсутствие возможности уделять должное внимание ИКТ в контексте работы Организации
High operational risk - Inability to proactively adopt ICT standards:: Lack of technology planning and inability to exploit state-of-the-art technology Отсутствие планирования в области технологий и отсутствие возможности использования самых современных технологий
Больше примеров...
Неумение (примеров 19)
The politicization of human rights and the inability or reluctance on the part of some delegations to acknowledge progress made were unacceptable. Политизация правозащитной тематики и неумение или нежелание со стороны некоторых делегаций признать позитивные сдвиги является неприемлемым.
Also significant is adults' and children's inability to assert their rights in court and elsewhere. Сказывается также неумение, как взрослых, так и детей, отстаивать свои права, в том числе через суд.
This programme was launched in 1986 following a survey on the needs of women which showed that the inability to read and write was a disabling factor for women. Эта программа была начата в 1986 году после исследования потребностей женщин, показавшего, что неумение читать и писать - фактор, ограничивающий их возможности.
An inability to make use of established accountability mechanisms does not mean that history will fail to hold the United States of America responsible for its misguided decisions, which are in violation of international law. Неумение использовать закрепившиеся механизмы подотчетности не означает, что история не призовет Соединенные Штаты Америки к ответу за их неверные решения, нарушающие международное право.
Member States should therefore take full responsibility for their inability to reach agreement on various aspects of the reform process and desist from seeking scapegoats for their failure to reach consensus on a multifaceted international and structural reform of the Organization. Поэтому государства-члены должны взять на себя всю полноту ответственности за неспособность достичь согласия по различным аспектам процесса реформ, а не пытаться искать "козла отпущения" за свое неумение прийти к консенсусу по многогранной международной и структурной реформе Организации.
Больше примеров...
Отсутствие возможностей (примеров 22)
The inability to move freely, find grazing land or access markets to sell their animal products had greatly increased Bedouins' vulnerability. Отсутствие возможностей для свободного передвижения, поиска пастбищ или выхода на рынок с целью продажи своей животноводческой продукции поставило бедуинов в еще более бедственное положение.
The inability to easily monitor and report on the Secretariat-wide ICT component of the budget, whether proposed, approved or appropriated, is a serious flaw in the existing budget process that significantly limits the effective global management of ICT. Отсутствие возможностей для четкого контроля и представления отчетов об общесекретариатском компоненте бюджета, связанного с ИКТ, будь то предлагаемый, утвержденный или предварительный бюджет, является одним из серьезных недостатков существующего бюджетного процесса, который существенно осложняет задачу глобального управления в сфере ИКТ.
The inability to provide selective cash assistance and shelter rehabilitation to the major number of SHC families still in need of this assistance resulted in increasing health and psycho-social problems, which were costly to family and society. Отсутствие возможностей для избирательного предоставления денежной помощи и восстановления жилья для значительной части семей, все еще остро нуждающихся в такой помощи, приводило к обострению медико-санитарных и психосоциальных проблем, что весьма дорого обходилось как семье, так и обществу в целом.
Inability to participate in your community and decision-making processes that affect you is another component of poverty. Еще одним компонентом нищеты является отсутствие возможностей участвовать в жизни общины и в процессах принятия решений.
In most instances, the disintegration of families accelerated by poverty, lack of opportunities to earn a decent income locally or families' inability to provide care for or pay for a further education of their children is at the root of the above problems. В большинстве случаев распад семей, ускоряемый в условиях нищеты, отсутствие возможностей найти работу на месте с пристойным заработком или неспособность семей обеспечить заботу о своих детях или оплачивать их дальнейшее обучение лежат в корне вышеупомянутых проблем.
Больше примеров...
Состоянии (примеров 118)
That was, however, a most fruitless course of action since it deprived the individual of all hope of ever paying the debt and article 11 of the Covenant wisely prohibited imprisonment merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. Однако это является одной из самых бесполезных мер наказания, поскольку она лишает человека всякой надежды когда-либо уплатить долг, а статья 11 Пакта запрещает лишение свободы на том только основании, что лицо не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство.
The Board reported to ACABQ on its inability to complete its work. Комиссия сообщила ККАБВ о том, что она не в состоянии завершить свою работу.
We must act now to ensure that the fiftieth anniversary of this Organization is an occasion of celebration and renewal and not of despair at our inability to find answers to the financial problems that now exist. Мы должны действовать незамедлительно, для того чтобы пятидесятилетие нашей Организации стало поводом для празднования и обновления, а не разочарования в связи с тем, что мы не в состоянии найти ответы на те финансовые проблемы, которые существуют в настоящее время.
At schools with tuition fees, a system of exemptions, based on family income, is in place to ensure that pupils are not excluded from these schools because of the inability to pay. в платных школах применяется система освобождения от оплаты за обучение, основанная на размере доходов семей, благодаря которой учащиеся не отчисляются из этих школ лишь по той причине, что их родители не в состоянии оплачивать их обучение.
Nevertheless, with continuing low levels of contributions to the Industrial Development Fund, the Organization's inability to finance the integrated technical cooperation programmes was becoming increasingly apparent. Тем не менее, учитывая по-прежнему низкий уровень взносов в Фонд промышленного развития, становится все более очевидным, что Организация не в состоянии финанси-ровать комплексные программы технического сотруд-ничества.
Больше примеров...
Неплатежеспособности (примеров 20)
Data indicating the differences between imposed charges and fines and amounts actually paid show a widespread inability of enterprises to pay. Данные о разнице между начисленными сборами и штрафами и фактически выплаченными суммами свидетельствуют о повсеместной неплатежеспособности предприятий.
Nobody could be denied emergency care on the grounds of inability to pay. Никому не может быть отказано в экстренной помощи на основании его неплатежеспособности.
While certain safeguards are in place in several countries to protect consumers, for example from disconnections due to non-payment of bills in cases of inability to pay, there remain concerns relating to sustainability. Хотя в нескольких странах и существуют определенные гарантии защиты потребителей, например от отключений за неуплату потребителями счетов вследствие их неплатежеспособности, проблемы с устойчивостью сохраняются.
Alumina also submitted no evidence of the insolvency or inability to pay of Abdulmohsin (the main contractor) or of the Port Authority (the employer). Компания не представила также и доказательств банкротства или неплатежеспособности "Абдулмохсин" (главный подрядчик) или портового управления (заказчик).
The Panel finds that Alumina did not submit evidence of ICG's (the main contractor) or the Municipality of Kuwait's (the main investor) insolvency or inability to pay. Группа считает, что "Алюмина" не представила никаких доказательств банкротства или неплатежеспособности ИКГ (главный подрядчик) или муниципалитета Кувейта (главный инвестор).
Больше примеров...
Отсутствия у (примеров 21)
Similarly, the Security Council, by its resolution 2083 (2012), has responded to the concerns raised in several previous reports about the inability of some individuals to obtain access to humanitarian exemptions when assistance was not easily available from the State of residence. Аналогичным образом, в резолюции 2083 (2012) учтены озабоченности, получившие отражение в нескольких предыдущих докладах и касавшиеся отсутствия у некоторых физических лиц возможности ходатайствовать о применении изъятий по гуманитарным соображениям, когда помощь со стороны государства проживания не является легкодоступной.
This has been necessitated primarily by the inability of UNMIS to recruit capable technicians to man various technical and administrative positions. Эти действия были предприняты прежде всего ввиду отсутствия у МООНВС возможности нанять квалифицированных технических специалистов для замещения различных технических и административных должностей.
The developing countries, especially those in Africa, were facing obstacles to their industrial development because of their lack of financial resources and their inability to benefit from the transfer of technology. Развивающиеся страны, особенно в Африке, сталкиваются с препятствиями в процессе промышленного развития ввиду отсутствия у них финансовых ресурсов и их неспособности воспользоваться результатами передачи технологии.
The result is an unfortunate contradiction: while we are doing our utmost to attract more visitors, we often find ourselves forced to turn them away because of our inability to accommodate them. В результате возникает острое противоречие: в то время как мы делаем все, что в наших силах, чтобы привлечь как можно больше посетителей, нам нередко приходится отказывать им из-за отсутствия у нас возможностей их принять.
Women's inability to access financial credit and loans for small businesses, owing to lack of assets and resources, still exists and thus undermines women's economic activities. По причине отсутствия у женщин активов и ресурсов они по-прежнему не получают финансовых кредитов и займов, необходимых для открытия малых предприятий, что препятствует экономической активности женщин.
Больше примеров...
Смогла (примеров 42)
The second panel's inability to agree on a report further confirmed, under current and foreseeable circumstances, a consensus on all aspects of the issue of missiles is unlikely to be reached. Тот факт, что вторая группа не смогла достичь согласия по докладу, еще раз подтвердил, что при нынешних и предвидимых обстоятельствах вряд ли можно достичь консенсуса по всем аспектам вопроса о ракетах.
Montenegro stated that the inability to provide such examples was due to the recent establishment (2005) of the Administrative Office of the Supreme Court, responsible for compiling and analysing information on prosecutions and convictions. Черногория заявила, что она не смогла привести такие примеры, поскольку Управление Верховного суда, ответственное за сбор и анализ информации об уголовном преследовании и выносимых приговорах, было создано совсем недавно (2005 год).
The inability fully to attain gender equality in Tanzania stemmed from the failure to comply with the terms of articles 1, 2, 16, and, to a lesser extent, article 4. Причина того, что Танзания еще не смогла добиться полного равноправия между мужчинами и женщинами, - в несоблюдении положений статей 1, 2, 16 и - в меньшей степени - статьи 4.
This lack of confidence in democratic political institutions surely has to do with the inability of democracy, thus far, to offer most Nicaraguans a substantive improvement in their standard of living. Это недоверие к демократическим политическим институтам, безусловно, связано с тем, что демократия пока не смогла обеспечить для большинства никарагуанцев существенного повышения уровня жизни.
As a result of Sasref's inability to supply the relevant evidence, the Panel finds that Sasref has not substainted its claim. The Panel accordingly recommends that no compensation be awarded for additional meal costs. Поскольку "Сасреф" не смогла представить необходимые доказательства, Группа считает, что она не обосновала свою претензию, и соответственно рекомендует отказать в компенсации дополнительных расходов на питание.
Больше примеров...
Смог (примеров 46)
In the State party's view, it cannot be held responsible for the author's inability to attend each court hearing. По мнению государства-участника, на него нельзя возлагать ответственность за то, что автор не смог присутствовать на каждом судебном заседании.
The Special Rapporteur notes with regret his inability to carry out the visit to Jaslyk colony in a satisfactory and comprehensive manner. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что он не смог удовлетворительным образом и всесторонне ознакомиться с колонией Яслык.
The unspent balance was mainly under rental of premises and resulted from the inability of the contractor to provide tented accommodation meeting United Nations standards and requirements. Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом экономией на аренде помещений в связи с тем, что подрядчик не смог предоставить палаточные помещения, отвечающие нормам и требованиям Организации Объединенных Наций.
The inability of the Minister to head the Sudanese delegation diminished the level at which it was represented and had a negative effect on its participation in those important meetings. То, что министр не смог возглавить суданскую делегацию, снизило уровень, на котором она была представлена, и отрицательно сказалось на ее участии в этих важных заседаниях.
In the context of the resignation of the Government of Lebanon during that session and the prolonged inability of Mr. Karami to form a new cabinet, time was running increasingly short to organize and administer the elections before the current term of the Lebanese Parliament expired. В связи с отставкой правительства Ливана во время этой сессии и в связи с тем, что в течение продолжительного времени г-н Карами не смог сформировать новый кабинет, оставалось исключительно мало времени для того, чтобы организовать и провести выборы до истечения нынешнего срока полномочий ливанского парламента.
Больше примеров...
Невозможным (примеров 15)
Failure to ensure that audit certifications of implementing partners were carried out in compliance with the rules, resulting in an inability to detect and correct in a timely manner weak financial controls and practices; не обеспечивалось проведение актов ревизий партнеров-исполнителей в соответствии с установленными нормами, вследствие чего стало невозможным своевременно выявлять и исправлять недостатки в финансовом контроле и практике;
Districts are required to take affirmative steps to provide equal educational opportunity where the inability to speak and understand the English language excludes national origin minority group children from effective participation in the district's educational programme. Округа должны принимать позитивные меры для обеспечения равных образовательных возможностей в тех случаях, когда незнание английского языка делает невозможным полноценное участие детей из числа национальных меньшинств в учебной программе округа.
The gravity of the violations, their nature in this case, and the Government's inability to rectify the violations, has made it impossible to guarantee Mr. Gaddafi's right to a fair trial in Libya. Вследствие серьезного характера нарушений в этом деле и неспособности правительства исправить эти нарушения становится невозможным гарантировать право г-на Каддафи на справедливое судебное разбирательство в Ливии.
The inability to acquire various materials from the United States market that are appropriate for children, such as high-quality vesical and tracheal catheters, other catheters and stents, among others, has in no small way interfered with surgical procedures. По этой причине с колоссальными проблемами сталкивается применение различных хирургических методов, поскольку на американском рынке оказывается невозможным приобретать определенные необходимые для детей товары, как, например, высококачественные установки для зондирования мочевого пузыря и трахейных каналов, катетеры и стенты.
A reduction of the price pursuant to articles 50 and 51(1) CISG was not granted because of the inability of the buyer to prove that it had given notice of the asserted defects according to article 39(1) CISG. Снижение цены в соответствии со статьями 50 и 51(1) КМКПТ было невозможным в силу того, что покупатель не смог доказать, что он дал извещение о якобы имевших место дефектах согласно статье 39(1) КМКПТ.
Больше примеров...
Способности (примеров 29)
Mental health disorders and substance use are closely related to the inability of indigenous peoples to control their lands, environment and destinies. Психические расстройства и употребление вредных для здоровья веществ тесно связаны с утратой коренными народами способности осуществлять контроль за своими землями, следить за состоянием окружающей среды и распоряжаться своей судьбой.
Indeed, the inability to recruit qualified personnel - even to replace staff members who leave - is a serious threat not only to the completion strategy but to the very ability of the Tribunal to continue its daily work. Более того, неспособность привлекать к работе квалифицированный персонал или даже заменять выбывающих сотрудников - это серьезная угроза не только в плане выполнения стратегии завершения, но и в отношении самой способности Трибунала продолжать каждодневную работу.
For us, the inability to obtain the capacity we seek is not a theoretical problem; it is real and, if left unresolved, may pose a threat to our very ability to develop our economy. Для нас неспособность обрести искомый потенциал не является теоретической проблемой; это реальная проблема, и если она будет оставаться нерешенной, она может нести угрозу непосредственно нашей способности развивать свою экономику.
However, we find our capacity to act in that area to be severely hampered by our inability to adequately fund and staff the financial intelligence unit with people who are qualified and able to work effectively in that very specialized area. Однако мы считаем, что нашей способности действовать в этой области наносит серьезный ущерб наша неспособность обеспечить достаточное финансирование и укомплектовать штат отдела финансовой разведки квалифицированными и способными эффективно работать в этой весьма специальной области людьми.
And your bad jokes and your complete inability to ever hide a single thing you felt. Неудачными шутками и полным отсутствием способности скрывать то что ты чувствуешь.
Больше примеров...