Английский - русский
Перевод слова Inability

Перевод inability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 1374)
Notable in this regard is Lebanon's inability or lack of will to exercise its sovereign authority in order to prevent terrorist acts emanating from its own territory. В этой связи заслуживает внимания неспособность или нежелание Ливана использовать свою суверенную власть, с тем чтобы предотвратить акты терроризма, осуществляемые с его собственной территории.
This situation resulted in data inaccuracies, inability to locate recorded assets, and the lack of verification of assets at implementing partner locations. Как следствие наблюдались расхождения в данных, неспособность указать местонахождение учтенных активов и отчитаться об активах, находящихся у партнеров-исполнителей.
These include lack of productive capacity, inability to prove compliance of export products with international standards, and other constraints to integration into the multilateral trading system, such as health- and environment related standards. В их число входят отсутствие производственного потенциала, неспособность обеспечить соответствие экспортной продукции международным стандартам и другие проблемы, связанные с интеграцией в систему многосторонней торговой системы, в частности стандарты в области здравоохранения и охраны окружающей среды.
They could be removed from office for inability to perform their functions, but only on the recommendation of a tribunal appointed by the President, which must include at least two current or former judicial officers. Судей могут отстранить от должности за неспособность выполнять свои функции, но лишь по рекомендации трибунала, назначенного президентом, в состав которого должны входить по меньшей мере два действующих или бывших судебных должностных лица.
Indeed, the inability of an individual or family to access reciprocal ties of voluntary behaviour within the neighbourhood or community, as well as within their society and the world at large, is one extreme form of exclusion. На деле неспособность какого-либо лица или семьи получить доступ к взаимовыгодным формам добровольной деятельности в рамках района или общины, а также в рамках их общества или мира в целом, является одной из крайних форм отчуждения.
Больше примеров...
Невозможность (примеров 208)
The inability of populations to access medicines is partly due to high costs. Невозможность для населения получить доступ к лекарствам отчасти обусловлена их высокой стоимостью.
Although great efforts were made by observers and drivers to maintain as much of the Mission's work as possible, the inability to obtain fuel for periods of many days in some locations limited the visits of observers to many areas and some other activities. Хотя наблюдатели и водители предприняли большие усилия для поддержания активности Миссии на максимально высоком уровне, невозможность заправить автомобили в течение многих дней в некоторых районах вынудила ограничить поездки наблюдателей во многие районы и некоторые другие виды деятельности.
It was mentioned that the inability to offer long-term contracts of employment to potential staff, most of whom held senior and secure positions in their own countries, has been a major hindrance to recruitment of candidates with the requisite experience, particularly in positions for investigators. Отмечалось, что невозможность предоставления долгосрочных контрактов для потенциальных сотрудников, большинство из которых гарантированно занимают должности высокого уровня в их собственных странах, является крупным препятствием на пути набора кандидатов, обладающих необходимым опытом, особенно на должности следователей.
Inability to process individual remittances from cooperation workers, Latin American students and Cuban communities in Central and South America, owing to the strong influence of the United States on banks in the region; в силу мощного влияния Соединенных Штатов Америки в банках региона невозможность осуществления денежных переводов частными лицами из числа работников, студентов стран Латинской Америки и кубинцев, проживающих в Центральной и Южной Америке;
The inability to identify the split attention leads individuals to overestimate the likelihood that their peers will perceive them poorly. Невозможность разделения внимания приводит индивидов к тому, что они переоценивают негативную оценку со стороны своих сверстников.
Больше примеров...
Отсутствие у (примеров 57)
Notice is also taken of such anachronistic rules as the legal inability of a woman in certain cases to vest her nationality in her child. Отмечается также действие таких отживших норм, как отсутствие у женщины права передавать в некоторых случаях свое гражданство своему ребенку.
The inability of low-income Latin American youth to access quality education intensified the cycle of poverty in the region. Отсутствие у молодых малоимущих латиноамериканцев возможностей получить хорошее образование увеличивает нищету в регионе.
Other key factors include the lack of training of criminal justice officials, defendants' inability to afford bail and their lack of access to legal counsel. К другим ключевым факторам относятся отсутствие подготовки сотрудников органов уголовного правосудия, материальное положение обвиняемых, не позволяющие им получить освобождение под залог, и отсутствие у них доступа к услугам адвокатов.
Stephen's lack of sound policy judgement and his mishandling of international affairs, leading to the loss of Normandy and his consequent inability to win the civil war in England, is also highlighted by another of his biographers, David Crouch. Отсутствие у Стефана здравых суждений о политике и неверные действия в международных отношениях, приведшие к потере Нормандии, и то, что выиграть гражданскую войну он не мог, также подчёркивается другим его биографом Дэвидом Краучем.
It was regrettable that statistical data were rarely used to monitor human rights and that the inability of certain groups or individuals to access their basic rights was not identified. Статистические данные, с сожалением отметила она, лишь в редких случаях используются для целей мониторинга прав человека, и в них не находит отражения отсутствие у определенных групп или лиц достаточной возможности осуществлять свои основные права.
Больше примеров...
Отсутствие возможности (примеров 40)
Super Server disadvantage is inability to involve several processors for server operation. Недостатком Super Server является отсутствие возможности задействовать несколько процессоров для работы сервера.
Moreover, the inability to contact previous employers to verify prior professional experience should not prevent the recruitment of National Professional Officer candidates. Более того, отсутствие возможности связаться с предыдущими работодателями для проверки профессионального стажа не должно препятствовать приему на работу кандидатов на должности национальных сотрудников-специалистов.
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
Inability to position ICT properly in the context of the work of the Organization Отсутствие возможности уделять должное внимание ИКТ в контексте работы Организации
Inability to make payments to beneficiaries of letters of credit in their place of domicile, making it necessary to effect such payments through banks in other regions, further increasing costs; отсутствие возможности у владельцев кредитных карт производить оплату по месту проживания, из-за чего приходится пользоваться посредническими услугами банков другого региона, что вызывает удорожание операций;
Больше примеров...
Неумение (примеров 19)
The politicization of human rights and the inability or reluctance on the part of some delegations to acknowledge progress made were unacceptable. Политизация правозащитной тематики и неумение или нежелание со стороны некоторых делегаций признать позитивные сдвиги является неприемлемым.
This programme was launched in 1986 following a survey on the needs of women which showed that the inability to read and write was a disabling factor for women. Эта программа была начата в 1986 году после исследования потребностей женщин, показавшего, что неумение читать и писать - фактор, ограничивающий их возможности.
However, programme managers must not use their inability to plan for vacancies and to process applications in a timely manner as an excuse to engage retired personnel. Вместе с тем, неумение руководителей программ планировать отпуска и своевременно рассматривать подаваемые заявления не должно использоваться ими как предлог для набора на службу вышедших в отставку сотрудников.
Inability to generate basic data for use in MDG monitoring Неумение собирать основные данные для использования при мониторинге ЦРТ
Member States should therefore take full responsibility for their inability to reach agreement on various aspects of the reform process and desist from seeking scapegoats for their failure to reach consensus on a multifaceted international and structural reform of the Organization. Поэтому государства-члены должны взять на себя всю полноту ответственности за неспособность достичь согласия по различным аспектам процесса реформ, а не пытаться искать "козла отпущения" за свое неумение прийти к консенсусу по многогранной международной и структурной реформе Организации.
Больше примеров...
Отсутствие возможностей (примеров 22)
The inability to continue learning leaves individuals and groups without protection in a changing world. Отсутствие возможностей для дальнейшего получения знаний делает людей и группы беззащитными в меняющемся мире.
To pass a law prohibiting discrimination in employment on the basis of HIV status is a first step, but the inability to provide a mechanism for implementation means that human rights obligations in the context of the HIV/AIDS epidemic have not been sufficiently realized. Принятие закона, запрещающего дискриминацию при трудоустройстве под предлогом инфицирования ВИЧ, является первым шагом, однако отсутствие возможностей по обеспечению механизма для осуществления этого означает, что обязательства в области прав человека в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа не были выполнены полным образом.
The Secretary-General noted that the inability to easily monitor and report on the Secretariat-wide ICT budget and staffing significantly limited the effective global management of ICT. Генеральный секретарь отметил, что отсутствие возможностей для четкого контроля за расходами на ИКТ и численностью информационно-технического персонала в масштабах всего Секретариата и представления соответствующих отчетов существенно осложняет задачу результативного глобального управления использованием ИКТ.
A contributing factor has been the inability of poor farmers to gain access to traditional or new water sources. Дополнительным фактором явилось отсутствие возможностей у малообеспеченных фермеров получить доступ к традиционным или новым источникам воды.
The general problem confronting science education is the inability of students to see or experience the phenomena being taught, which often leads to an inability to learn basic principles and to see the relationship between two or more concepts and their practical relevance to problems in real life. Общей проблемой научного образо-вания является отсутствие возможностей для учащихся видеть или узнавать на собственном опыте явления, о которых рассказывают преподаватели, что зачастую приводит к неспособности усваивать основные принципы и видеть взаимосвязь между двумя и более концепциями и их практической привязкой к проблемам реальной жизни.
Больше примеров...
Состоянии (примеров 118)
Given the inability of FDA to enforce the rule of law, it is likely that loggers will violate regulations. Поскольку УЛХ не в состоянии обеспечить правопорядок, существует вероятность того, что лесозаготовители будут и впредь нарушать установленные правила.
Lastly, the third pillar deals with situations where a State manifestly fails in its responsibility, due to unwillingness rather than inability. Наконец, третий компонент касается ситуаций, когда государство явно оказывается не в состоянии выполнить свою обязанность из-за нежелания, нежели из-за неспособности.
In addition to fear of losing a job and permanent or long-lasting inability to find a job, the reasons for this are also insufficient knowledge of their rights guaranteed by law, high proceedings costs and lack of social mechanisms to prevent victimization of participants in such proceedings. Такое положение объясняется не только страхом потерять работу и навсегда или надолго оказаться не в состоянии ее найти, но и недостаточной осведомленностью о своих правах, гарантированных законом, высокой стоимостью судебных издержек и отсутствием социальных механизмов, не допускающих притеснений в отношении участников такого разбирательства.
82A1 Inability to return goods in same condition (art. 82(1)) 82А1 Невозможность вернуть товар в том же состоянии (ст. 82(1))
Nevertheless, with continuing low levels of contributions to the Industrial Development Fund, the Organization's inability to finance the integrated technical cooperation programmes was becoming increasingly apparent. Тем не менее, учитывая по-прежнему низкий уровень взносов в Фонд промышленного развития, становится все более очевидным, что Организация не в состоянии финанси-ровать комплексные программы технического сотруд-ничества.
Больше примеров...
Неплатежеспособности (примеров 20)
Data indicating the differences between imposed charges and fines and amounts actually paid show a widespread inability of enterprises to pay. Данные о разнице между начисленными сборами и штрафами и фактически выплаченными суммами свидетельствуют о повсеместной неплатежеспособности предприятий.
While certain safeguards are in place in several countries to protect consumers, for example from disconnections due to non-payment of bills in cases of inability to pay, there remain concerns relating to sustainability. Хотя в нескольких странах и существуют определенные гарантии защиты потребителей, например от отключений за неуплату потребителями счетов вследствие их неплатежеспособности, проблемы с устойчивостью сохраняются.
Alumina also submitted no evidence of the insolvency or inability to pay of Abdulmohsin (the main contractor) or of the Port Authority (the employer). Компания не представила также и доказательств банкротства или неплатежеспособности "Абдулмохсин" (главный подрядчик) или портового управления (заказчик).
However, there should be a distinction between those Member States that are in arrears due to their inability to pay as opposed to those simply unwilling to pay. Однако следует проводить разграничение между теми государствами-членами, у которых имеется задолженность в силу их неплатежеспособности, и теми, кто просто не желает платить взносы.
Poverty, which leads to inability of citizens to pay Нищета, приводящая к неплатежеспособности граждан
Больше примеров...
Отсутствия у (примеров 21)
Similarly, the Security Council, by its resolution 2083 (2012), has responded to the concerns raised in several previous reports about the inability of some individuals to obtain access to humanitarian exemptions when assistance was not easily available from the State of residence. Аналогичным образом, в резолюции 2083 (2012) учтены озабоченности, получившие отражение в нескольких предыдущих докладах и касавшиеся отсутствия у некоторых физических лиц возможности ходатайствовать о применении изъятий по гуманитарным соображениям, когда помощь со стороны государства проживания не является легкодоступной.
Some stakeholders also expressed concern over the inability of families to afford General Practitioner (GP) fees which in turn acts as a barrier to accessing health-care services. Отдельные заинтересованные стороны также выразили обеспокоенность по поводу отсутствия у семей возможности оплачивать услуги терапевта, что в свою очередь препятствует доступу к медицинскому обслуживанию.
The developing countries, especially those in Africa, were facing obstacles to their industrial development because of their lack of financial resources and their inability to benefit from the transfer of technology. Развивающиеся страны, особенно в Африке, сталкиваются с препятствиями в процессе промышленного развития ввиду отсутствия у них финансовых ресурсов и их неспособности воспользоваться результатами передачи технологии.
Ms. Ferrer Gómez expressed great concern about Morocco's failure to withdraw all its reservations to substantive provisions of the Convention and about Moroccan women's inability to exercise their rights under that instrument in major areas of their social and family lives. Г-жа Феррер Гомес выражает большую обеспокоенность по поводу неспособности Марокко снять все свои оговорки к существенным положениям Конвенции и отсутствия у марокканских женщин возможности пользоваться своими правами, вытекающими из этого нормативного документа, в основных сферах их общественной и семейной жизни.
Its inability to do so would be an indictment of our lack of collective resolve and commitment to do what we believe is right. Если он не сможет этого добиться, то это станет свидетельством отсутствия у нас коллективной решимости и приверженности поступить так, как мы считаем правильным.
Больше примеров...
Смогла (примеров 42)
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that the Working Group's inability to agree on specific recommendations was regrettable, since financial issues such as irregular cash flow and the depletion of reserves must be urgently addressed. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) выражает сожаление по поводу того, что Рабочая группа не смогла согласовать конкретные рекомендации, поскольку такие финансовые проблемы, как нерегулярный приток наличных средств и истощение резервных фондов, должны рассматриваться в срочном порядке.
So... What causes an ear bleed, breathing problems, and our runaway's inability to run away? Итак... Что вызывает ушное кровотечение, проблемы с дыхание, и то, что наша "бегунья" не смогла убежать?
The Administration informed the Board that its inability to prepare the new office space had been caused by the introduction of unexpected priority tasks in the procurement and buildings management sections. Администрация информировала Комиссию о том, что она не смогла подготовить новые служебные помещения по той причине, что секциям закупок и эксплуатации зданий незапланированно пришлось заниматься решением ряда приоритетных задач.
We regret the inability of the Assembly to send a universal message on such a vital issue. Мы сожалеем, что Ассамблея не смогла выработать общую позицию по такому важному вопросу.
The investigation was suspended in August due to the inability of the joint team to obtain access to the alleged victims. В августе расследование было приостановлено в связи с тем, что совместная группа не смогла получить доступа к предполагаемым пострадавшим.
Больше примеров...
Смог (примеров 46)
The eight key re-engineering projects have been delayed due either to lack of office space and the Fund's inability to expand its computer room at Headquarters, or to unexpected delays in the procurement and legal process. Осуществление восьми ключевых проектов по реорганизации рабочих процессов было задержано в связи с нехваткой помещений и тем, что Фонд не смог расширить свой компьютерный зал в Центральных учреждениях, а также в связи с затягиванием процесса закупок и решения правовых вопросов.
4.8 In conclusion, given the author's inability to demonstrate that alleged shortcomings in the investigation have seriously compromised the fairness of every aspect of the proceedings before the trial judge, the State party believes that there has been no violation of article 14. 4.8 И в заключение государство-участник считает, что не было никаких нарушений статьи 14, поскольку автор так и не смог доказать, что отмечаемые им предполагаемые недостатки следствия серьезным образом отразились на справедливом характере производства при рассмотрении судьей по существу дела, взятого во всей своей совокупности.
Let me also begin by conveying the deep regret of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, who headed the Security Council mission to Kosovo last April, for his inability to be present here today, as he is away from New York. Позвольте мне также от имени посла Анварула Карима Чоудхури, который возглавлял миссию Совета Безопасности в Косово в апреле месяце, выразить глубокое сожаление в связи с тем, что он не смог присутствовать на данном заседании, так как он находится в отъезде.
The projects were not implemented, owing to the inability of the contracted vendor to commence work Проекты не были осуществлены в связи с тем, что подписавший договор подрядчик не смог приступить к работам
In the context of the resignation of the Government of Lebanon during that session and the prolonged inability of Mr. Karami to form a new cabinet, time was running increasingly short to organize and administer the elections before the current term of the Lebanese Parliament expired. В связи с отставкой правительства Ливана во время этой сессии и в связи с тем, что в течение продолжительного времени г-н Карами не смог сформировать новый кабинет, оставалось исключительно мало времени для того, чтобы организовать и провести выборы до истечения нынешнего срока полномочий ливанского парламента.
Больше примеров...
Невозможным (примеров 15)
In view of the inability of the Council to accept the proposals of the European Parliament, further discussions were held between the Council and the European Parliament. Поскольку Совет счел невозможным принять предложения Европейского парламента, Совет и Европейский парламент провели дальнейшее обсуждение.
Failure to ensure that audit certifications of implementing partners were carried out in compliance with the rules, resulting in an inability to detect and correct in a timely manner weak financial controls and practices; не обеспечивалось проведение актов ревизий партнеров-исполнителей в соответствии с установленными нормами, вследствие чего стало невозможным своевременно выявлять и исправлять недостатки в финансовом контроле и практике;
Inadequate arrangements for monitoring how procurement was carried out by implementing partners, resulting in an inability to demonstrate that such procurement was in the best interests of UNHCR; порядок мониторинга процесса осуществления закупок партнерами-исполнителями носил неадекватный характер, вследствие чего оказалось невозможным доказать, что такие закупки соответствовали наилучшим интересам УВКБ;
The gravity of the violations, their nature in this case, and the Government's inability to rectify the violations, has made it impossible to guarantee Mr. Gaddafi's right to a fair trial in Libya. Вследствие серьезного характера нарушений в этом деле и неспособности правительства исправить эти нарушения становится невозможным гарантировать право г-на Каддафи на справедливое судебное разбирательство в Ливии.
A reduction of the price pursuant to articles 50 and 51(1) CISG was not granted because of the inability of the buyer to prove that it had given notice of the asserted defects according to article 39(1) CISG. Снижение цены в соответствии со статьями 50 и 51(1) КМКПТ было невозможным в силу того, что покупатель не смог доказать, что он дал извещение о якобы имевших место дефектах согласно статье 39(1) КМКПТ.
Больше примеров...
Способности (примеров 29)
The inability of current varieties to absorb a higher ratio of fertilizers halts the transition of African agriculture to more intensive forms of cultivation. Отсутствие у существующих сортов способности усваивать повышенные дозы удобрений задерживает процесс перехода сельского хозяйства Африки к более интенсивным формам земледелия.
This reflects Lebanon's ability to penetrate such markets, but it may also reflect that country's inability to compete in other markets. Это свидетельствует о способности Ливана проникать на такие рынки, однако также может отражать и неспособность этой страны конкурировать на других рынках.
For us, the inability to obtain the capacity we seek is not a theoretical problem; it is real and, if left unresolved, may pose a threat to our very ability to develop our economy. Для нас неспособность обрести искомый потенциал не является теоретической проблемой; это реальная проблема, и если она будет оставаться нерешенной, она может нести угрозу непосредственно нашей способности развивать свою экономику.
The detection of the ability, or inability, of families to carry out their functions is a pragmatic and thus valuable approach to identifying unmet needs and isolating specific targets for intervention. Определение способности или неспособности семьи выполнять свои функции имеет практическое значение и, следовательно, является конструктивным подходом к выявлению неудовлетворенных потребностей и постановке конкретных задач;
Studies of mega-projects have demonstrated that accompanying measures can determine the ability or inability of any project to spur economic and social development in adjoining regions. Оценка мегапроектов показала, что сопутствующие меры имеют решающее значение для всех проектов при определении их способности или неспособности обеспечить перевозки и тем самым способствовать социально-экономическому росту соединенных регионов.
Больше примеров...