Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
A 2009 survey conducted by the Higher Institute of Information and Communication and the 2012 report of the Economic and Social Council criticize the inability of the press to convey an image of Moroccan women that reflects reality. В исследовании, проведенном Высшим институтом информации и связи (2009 год), и докладе Экономического и Социального Совета (2012 год) осуждается неспособность прессы отражать образ марокканских женщин в соответствии с реальностью.
Discussion was also generated on the shortcomings of the Commission on Sustainable Development, namely its inability to address economic, social and environmental dimensions of sustainable development in an integrated way, and its lack of flexibility to address new and emerging issues. Обсуждались также недостатки Комиссии по устойчивому развитию, в частности ее неспособность рассматривать экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития комплексным образом и отсутствие у нее гибкости при рассмотрении новых и возникающих проблем.
While conceding that there are persons with disabilities who are unable to formulate a rational political opinion, the interveners stress that the inability to cast a "competent" or "rational" vote is by no means specific to persons with disabilities. Соглашаясь с существованием инвалидов, не способных сформулировать рациональное политическое мнение, третья сторона, тем не менее, подчеркивает, что неспособность проголосовать "компетентно" или "рационально" никоим образом не является присущей исключительно инвалидам.
It is an image passed through generations for want of any serious attempt to change inherited social and cultural stereotypes, thereby justifying the State's current inability to change legislation and decrees in favour of women. Это образ, который передавался из поколения в поколение из-за отсутствия какой-либо серьезной попытки изменить унаследованные социальные и культурные стереотипы, тем самым оправдывая неспособность государства в настоящее время изменить законодательство и постановления в интересах женщин.
Meanwhile, a State with a very narrow tax base or that fails to tackle tax evasion may result in its inability to fund social protection or adequate and accessible public services, a situation that is likely to create or entrench inequalities. При этом очень узкая налоговая база или неспособность справиться с уходом от уплаты налогов может привести к тому, что государство будет не в состоянии финансировать социальную защиту или предоставление адекватных и доступных общественных услуг, что, по всей вероятности, будет порождать или укреплять неравенство.
I will spend your entire performance review tomorrow discussing your inability to finish your tasks in a timely fashion. Я посвящу всю твою рецензию о завтрашнем показе Обсуждая твою неспособность Выполнить свои задачи в нужное время
The inability of review conferences to establish a binding timetable for nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals was a matter of deep concern that must be addressed at the 2015 Review Conference. Неспособность конференций по рассмотрению действия Договора установить обязательные сроки, в которые государства, обладающие ядерным оружием, должны будут ликвидировать свои ядерные арсеналы, вызывает глубокую обеспокоенность, и на Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора на это необходимо будет обратить самое пристальное внимание.
The Council has repeatedly proven its inability, based on its structure and working methods, to agree on common action in military conflicts and sudden emergencies with far-reaching humanitarian or security implications for the international community. Совет неоднократно демонстрировал свою неспособность - в силу своих структуры и методов работы - согласовать общие действия в ответ на военные конфликты и внезапные чрезвычайные ситуации, имеющие далеко идущие гуманитарные последствия и последствия для безопасности международного сообщества.
In addition to the problem of political instability, the inability of the country to receive a predictable and adequate amount of resources to ensure the delivery of basic services and to ensure the minimum functioning of the State has also contributed to the sense of uncertainty and insecurity. Помимо проблемы политической нестабильности, созданию атмосферы неопределенности и отсутствия безопасности способствовала также неспособность страны получать на прогнозируемой основе объем ресурсов, достаточный для оказания основных услуг и обеспечения минимального функционирования государства.
Another cause was the inability of the Darfur states, with their legislative, executive and security institutions, to grasp the problem and to tackle it at the outset. Еще одной причиной является неспособность штатов Дарфура и их законодательных, исполнительных и правоохранительных учреждений понять суть проблемы и решить ее на этапе ее возникновения.
In our view, the inability to commence work on any subject in this forum lies in the perception, or rather misperception, of the nature and scope of our work and a misplaced reluctance to make use of available procedural means. На наш взгляд, неспособность начать работу на этом форуме по тому или иному предмету проистекает из представления или, скорее, заблуждения по поводу природы и рамок нашей работы и из неуместного нежелания воспользоваться наличными процедурными средствами.
We must add to the list of elements undermining the development and stability of Afghanistan the inability of the Afghan forces to respond effectively to these threats, due to a lack of troops and adequate resources. Мы должны включить в перечень элементов, подрывающих развитие и стабильность Афганистана, неспособность афганских сил эффективно реагировать на эти угрозы из-за нехватки сил и ресурсов.
The inability to generate qualified and tested personnel in a timely and efficient manner would ultimately slow the implementation of mandates in the field and jeopardize the credibility of civilian police components in the field in the longer term. Неспособность своевременно и эффективно набирать квалифицированный и проверенный персонал в конечном итоге замедляет осуществление мандатов на местах и ставит под сомнение надежность компонентов гражданской полиции на местах в долгосрочной перспективе.
The inability of a developing country seller to provide credit to a buyer can be a significant market entry barrier, especially if the buyer is in a developing country. Неспособность продавца в развивающейся стране предоставить кредит покупателю может выступать существенным препятствием для его выхода на рынок, особенно в том случае, если покупатель сам находится в развивающейся стране.
We would like also to point out that the inability of the Disarmament Commission to generate consensus on either procedural or substantive issues over the past five years warrants a review of the Commission's working methods. Мы хотели бы также отметить, что неспособность Комиссии по разоружению добиться консенсуса ни по процедурным, ни по основным вопросам на протяжении последних пяти лет диктует необходимость проведения оценки методов работы Комиссии.
The inability to manage land and property issues in a fair and equitable manner is an ongoing issue impinging upon the enjoyment of the right to property as described in article 40 of the Constitution and other related rights. Неспособность честно и справедливо решать проблемы распоряжения землей и собственностью является по-прежнему проблемой, затрагивающей осуществление права на собственность, оговоренное в статье 40 конституции, и других смежных прав.
Mr. Barry (Senegal) said that the suspension of the Doha Round negotiations had demonstrated the inability of nations to establish solid trade rules that gave priority to the development of poor countries. Г-н Барри (Сенегал) говорит, что приостановление Дохинского раунда переговоров продемонстрировало неспособность стран установить надежные правила торговли, дающие преимущество развитию бедных стран.
Indeed, paragraph 6 of that report states that the inability of UNIKOM to identify the States responsible for conducting those sorties should not be taken to mean that it condones them. Действительно, в пункте 6 доклада отмечается, что неспособность ИКМООНН определить государства, ответственные за совершение таких самолето-пролетов, не означает их одобрение.
The inability of the Ugandans and FLC to put a stop to the violence was reflected in the mass murder in late June at Aru, Ituri, of between 250 and 843 people accused of witchcraft. Неспособность угандийцев и ФОК положить конец насилию является причиной массовых убийств лиц, обвиненных в колдовстве, в конце июня в Ару, Итури.
But we also believe that the nine-year-long inability of this Conference to find consensus on four issues should not prevent us from examining and even negotiating other pressing arms control and disarmament issues - all the more so where a consensus on the need for action exists. Мы также считаем, что девятилетняя неспособность Конференции найти консенсус по четырем проблемам не должна препятствовать нам в проведении изучения, а то и переговоров по другим жгучим проблемам контроля над вооружениями и разоружения, тем более когда существует консенсус относительно необходимости конкретных действий.
Otherwise, our inability to deal with these fundamental questions will continue to frustrate us in various disarmament forums, whether it is the First Committee, the Conference on Disarmament or the Disarmament Commission. В противном случае наша неспособность заниматься этими фундаментальными вопросами будет и впредь разочаровывать нас на различных разоруженческих форумах, будь то Первый комитет, Конференция по разоружению или Комиссия по разоружению.
The inability of women to achieve balance between working and personal life, a fact that constitutes, in general, a repressive factor in the professional career of women неспособность женщин обеспечить баланс между работой и личной жизнью, что в целом является отрицательным фактором в профессиональной карьере женщин;
It is obvious that our inability to reform the Council so that it can respond to the needs of the international reality of today can only diminish the legitimacy of its functioning and decisions. Очевидно, что наша неспособность реформировать Совет таким образом, чтобы он мог реагировать на нужды современной международной реальности, может лишь принизить легитимность его деятельности и решений.
The humanitarian consequences of the increasingly difficult operating environment are a reduced ability to reach populations in need, particularly women, and the inability of the humanitarian agencies to mitigate the worst effects of drought and conflict for hundreds of thousands of people. Гуманитарные последствия осложнения условий осуществления деятельности включают ограничение возможностей доступа к нуждающимся, особенно женщинам, и неспособность гуманитарных учреждений смягчить тяжелейшие последствия засухи и конфликтов, которые переживают сотни тысяч людей.
The tragic events in the Middle East over the past 12 months have vividly demonstrated the human and financial costs of inability to reach compromises and final solutions regarding problems that have divided societies and poisoned the region for long years. Трагические события на Ближнем Востоке в течение последних 12 месяцев ярко продемонстрировали, к каким людским и финансовым потерям может привести неспособность достижения компромисса и окончательного решения проблем, разделивших общества и отравляющих жизнь в регионе в течение долгих лет.