It's an inability to express thoughts in writing. |
Это неспособность облекать свои мысли в писменную форму. |
The principal reason cited for this was the inability to mobilize sufficient resources to implement the partnership. |
В качестве главной причины этого была указана неспособность мобилизовать достаточные ресурсы для реализации партнерских связей. |
The inability to do so reflected the contradictions within the international community. |
Неспособность выработать такое определение отражает противоречия, имеющие место в рамках международного сообщества. |
Japan's notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor. |
Коллективная неспособность Японии смириться с ее прошлым глубоко переплетена с ее неспособностью понять этого императора. |
The draft article referred to the receiving State's inability to obviate the risk; it was unclear whether that inability included unwillingness. |
В проекте статьи упоминается неспособность государства назначения воспрепятствовать такой опасности; при этом неясно, включает ли такая неспособность отсутствие желания. |
This can be for a variety of reasons, but the most often noted are injury or inability to perform at a professional level. |
Это может произойти по разным причинам, но самыми распространёнными являются травмы или неспособность выступать на профессиональном уровне. |
Unfortunately, his inability to various groups to agree. |
К сожалению, его неспособность к различным группам согласиться. |
Yet Father Sergius is profoundly aware of his inability to attain a true faith. |
Сергий всё ещё осознает свою неспособность достичь истинной веры. |
A major limitation with the NES cartridges was the inability to save directly on the cartridge. |
Главным ограничением в картриджах для NES была неспособность сохранять результаты прохождения игры прямо на картридж. |
Part of Amar's psychosis is the inability to stop himself from blurting out his crimes. |
Как оказалось, часть психоза Амара - неспособность молчать о своих преступлениях. |
A shortcoming of this approach is the engine's inability to render soft shadows and global illumination. |
Недостатком этого подхода является неспособность движка отображать мягкие тени и глобальную освещённость. |
Complete inability to sleep is followed by rapid loss of weight. |
Полная неспособность спать, сопровождаемая быстрой потерей веса. |
But it is already clear that the new record inadvertently reflects Japan's continuing inability to address some fundamental questions about its past. |
Но уже сейчас ясно, что новый отчет непреднамеренно отражает продолжающуюся неспособность Японии решать некоторые фундаментальные вопросы о ее прошлом. |
There are greater forces at work than his exotic private life and inability to connect with voters. |
Здесь задействованы намного более мощные силы, чем экзотика его частной жизни или неспособность найти общий язык с избирателями. |
Sagging public infrastructure and an inability to attract foreign capital have made the economic outlook even worse. |
Ослабленная государственная инфраструктура и неспособность привлечь иностранный капитал сделали экономические перспективы ещё менее радужными. |
Radicals use the inability to attain political objectives peacefully to inspire fanatical action and to justify forms of violence normally considered unacceptable. |
Радикалы используют неспособность достичь политических целей мирным способом для того, чтобы вдохновить фанатические действия и оправдать формы насилия, которые обычно считаются недопустимыми. |
The inability of Europe's politicians to contemplate this scenario is placing a huge burden on the European Central Bank. |
Неспособность европейских политиков предположить и обсудить этот сценарий оказывает огромное бремя на Европейский центральный банк. |
French leaders have demonstrated an inability to communicate effectively or apply past experiences in analyzing current threats. |
Французские лидеры продемонстрировали неспособность эффективно взаимодействовать или применять прошлый опыт, анализируя текущие угрозы. |
The debt crisis in the euro area has highlighted the unwillingness or inability of politicians to maintain a fiscal policy consistent with the stability requirements. |
Долговой кризис в зоне евро подчеркнул нежелание или неспособность политиков поддерживать фискальную политику в соответствии с требованиями стабильности. |
It is the Yemeni government's inability to find a political solution to these problems that has led Yemen to the brink of fragmentation. |
Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения. |
Their inability to unite even in celebrating their shared triumph in World War II is a clear sign of the geopolitical challenges that lie ahead. |
Неспособность двух стран объединиться даже для празднования общего триумфа во Второй мировой войне является четким сигналом геополитических вызовов будущего. |
They reflect an inability to get results. |
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата. |
Because the inability to experience regret is actually one of the diagnostic characteristics of sociopaths. |
Поскольку неспособность сожалеть является одной из симптоматических характеристик психопатов. |
This fearlessness and its inability to fly made the dodo easy prey for sailors. |
Это отсутствие страха и неспособность летать сделали птицу лёгкой добычей для моряков. |
Coma is the inability to make any purposeful response. |
Негативным проявлением малодушия является неспособность совершить какое-либо требуемое действие. |