Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
The inability even to agree on an agenda or the continuing relevance of the Final Document of the 2000 Review Conference indicates the diverse perspectives among States parties. Неспособность согласовать даже повестку дня и подтвердить актуальность Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО свидетельствуют о расхождении позиций государств - участников Договора.
As a result of the country's inability to meet its external commitments, the international financial institutions and our development partners broke off their relations with Côte d'Ivoire. Неспособность страны выполнять свои внешние обязательства вынудила международные финансовые учреждения и партнеров по развитию разорвать отношения с Кот-д'Ивуаром.
He referred to his Government's inability to dispose of its property in New York and Washington, D.C., or to even maintain and verify the condition thereof. Он упомянул неспособность его правительства распоряжаться своим имуществом в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, или даже поддерживать или контролировать его состояние.
The inability of the Security Council to cope with problems, and particularly those related to armed conflicts, is obvious. Неспособность Совета Безопасности справиться с существующими проблемами, особенно с теми из них, которые связаны с вооруженными конфликтами, очевидна.
Organization-wide: inability to continue normal business operations across the Organization. Общеорганизационное; неспособность продолжать нормальное функционирование в рамках всей Организации
The indicator assesses the occurrence of institutional weaknesses that may constrain the implementation of the Convention because they imply inability either in handling or in attracting resources. Данный показатель позволяет судить о серьезности организационных недостатков, которые могут мешать осуществлению Конвенции, поскольку они подразумевают неспособность либо рационально использовать, либо привлекать ресурсы.
Loss of credibility and inability to perform leadership role Утрата доверия и неспособность играть руководящую роль
It is with a deep concern, therefore, that we note the international community's inability to make headway in the critical negotiations on climate change. Поэтому мы с глубокой озабоченностью отмечаем неспособность международного сообщества продвинуться вперед в ходе важнейших переговоров по вопросам изменения климата.
The inability or unwillingness of peacekeepers to use force when required can also be damaging to missions and to the Organization, as past experience has shown. Как показывает имеющийся опыт, неспособность или нежелание миротворцев применить силу, когда это необходимо, также может иметь пагубные последствия для миссий и Организации.
The Advisory Committee recognizes that there are weaknesses in the programme performance report, including the inability to demonstrate how resources were used to achieve results. Консультативный комитет признает наличие недостатков в докладе об исполнении программ, в том числе неспособность доклада показать, как использовались ресурсы для целей достижения результатов.
The result of the Government's inability to provide these basic services to its people has the propensity to provide fertile ground for acts of destabilization from internal and external sources. Неспособность правительства обеспечить основные услуги своему населению чревата созданием плодотворной почвы для дестабилизирующих действий со стороны внутренних и внешних враждебных сил.
There are real cases when an inability to carry out reform of the security sector led to the collapse of peacekeeping or peacebuilding efforts. Есть реальные ситуации, когда неспособность проведения реформы сектора безопасности приводит к подрыву усилий в области миротворчества и миростроительства.
Imbalances are also a major problem within the eurozone and the inability to adjust exchange rates are making a resolution of that problem particularly difficult. Существование диспропорций также является одной из главных проблем для еврозоны, и неспособность скорректировать валютные курсы особенно затрудняет ее решение.
The Steering Body also regretted the inability of Ukraine to respond in a timely manner to the requests of information concerning the implementation of the projects. Руководящий орган также с озабоченностью отметил неспособность Украины своевременно прореагировать на просьбы о предоставлении информации, касающейся осуществления этих проектов.
Dominica's inability to submit reports to the relevant bodies and organizations of the United Nations was by no means due to a lack of interest in human rights. Неспособность Доминики представить доклады соответствующим органам Организации Объединенных Наций никоим образом не связана с отсутствием интереса к вопросам прав человека.
Damage to crops; soil erosion, inability to cultivate land due to water-logging of soils Ущерб сельскохозяйственным угодьям; эрозия почвы; неспособность обрабатывать землю из-за заболачивания почв
This is vital in transitions, where the inability of a State to deliver on core functions can undermine its legitimacy and credibility and put peace consolidation at risk. Это является важным фактором в переходный период там, где неспособность государства выполнять свои основные функции может подорвать веру в его законность и доверие к нему и поставить под угрозу укрепление мира.
A glaring failure has been our inability to agree on reform of the Security Council to ensure that it is more democratic, responsive and reflective of today's political environment. Вопиющим провалом стала наша неспособность договориться о реформе Совета Безопасности, сделать его более демократичным, гибким и отражающим сегодняшние политические условия.
In particular, the assessment mission noted the inability to engage with the technical offices at the township level as detrimental in this regard. В частности, миссия по оценке отметила, что неспособность взаимодействовать с техническими подразделениями на уровне волостей создает в этом смысле определенные трудности.
Another participant expressed the inability to understand why, if the international community so broadly supports peaceful cooperation in space, it is so difficult to achieve a formal treaty preventing space weaponization. Другой участник выразил неспособность понять, почему, раз международное сообщество столь широко поддерживает мирное сотрудничество в космосе, так трудно добиться полноценного договора о предотвращении вепонизации космоса.
The inability of the Conference to begin disarmament negotiations has not helped the image of the Conference on Disarmament. Неспособность Конференции по разоружению начать разоруженческие переговоры не благоприятствует облику Конференции по разоружению.
Fears that their irregular situation will be reported can deter enrolment, as can an inability to pay fees and buy uniforms and school materials. Страх перед тем, что об их нелегальном статусе будет сообщено, а также возможная неспособность оплачивать обучение, приобретать школьную форму и школьные материалы удерживают их от поступления в учебные заведения.
When water disconnections take place despite people's inability to pay, individuals must still have at least access to minimum essential levels of water. Когда происходят отключения от водоснабжения, лица должны по-прежнему иметь доступ хотя бы к минимально необходимым объемам воды, несмотря на неспособность к оплате.
The inability of a country to reach those Goals is a responsibility to be shared by the international community, as the promotion of development is a task for us all. Неспособность какой-либо страны добиться этих целей станет ответственностью, которую придется разделить всему международному сообществу, поскольку поощрение развития является нашей общей задачей.
Slovakia noted Cambodia's lack of judicial infrastructure and resources and the inability of its judiciary to protect the public from human rights violations. Словакия отметила отсутствие в Камбодже судебной инфраструктуры и ресурсов и неспособность судебной власти защитить население от нарушений прав человека.