Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
In both cases, the inability to reach a consensus stymied the attempts of the many to make progress in achieving long-standing nuclear disarmament and non-proliferation goals. В обоих случаях неспособность достичь необходимый консенсус привела к подрыву усилий, предпринимаемых многими странами в целях обеспечения прогресса в достижении наших неизменных целей в области ядерного разоружения и нераспространения.
At some point, the inability to deal with domestic economic problems within the EMU framework may lead one or more countries to conclude that those costs are simply too high to bear. В какой-то момент, неспособность справиться с внутренними экономическими проблемами в рамках структуры Европейского экономического и валютного союза может привести к тому, что одна или несколько стран сделают выводы о том, что затраты слишком высоки, чтобы их допускать.
Nor can enduring autobiographical memory disturbances and inability to remember lists be readily attributed to ECT, because ECT is rarely given on its own. Также устойчивые автобиографичные нарушения памяти и неспособность запоминать очередности не могут быть полностью приписаны действию ЭШТ, поскольку ЭШТ редко применяется в качестве единственного метода лечения.
Paul Heyman stated he believed that the inability to land another national television deal was the cause of ECW's demise. Сам Хейман позже сказал, что именно неспособность найти другую компанию, которая транслировала бы их шоу в национальном масштабе, стала одной из ключевых причин гибели ЕСШ.
She also described the symptoms of jet lag, which included fatigue, insomnia, disorientation, inability to concentrate and mood swings. Она также остановилась на симптомах ухудшения состояния, связанного с разницей во времени, включающих в себя усталость, бессонницу, потерю ориентации, неспособность сконцентрироваться и резкие изменения в настроении.
The overextension of the state relative to its capability has resulted in its inability to deliver the services it should rightfully provide its citizens. Доминирующая роль раздутого государственного аппарата, финансирование которого не по силам стране, обусловливает неспособность государства оказывать своим гражданам услуги, на которые они имеют законное право.
Our current inability to measure and summarize trade regimes lies at the heart of the difficulty of proving conclusively that openness is good for economic growth. Сегодня наша неспособность оценить торговые режимы и добраться до их сути является сердцевиной проблем, которые мешают нам окончательно и бесповоротно доказать, что открытость - это благо для экономического роста.
A number of persons with whom the mission spoke complained about the ineffectiveness of the labour courts and their inability to enforce their decisions. Представители различных секторов, с которыми довелось встречаться участникам Миссии, жаловались на малоэффективность судов по трудовым спорам и их неспособность обеспечить выполнение принимаемых ими решений.
The perceived inability of Afghan and international forces to defeat the insurgency has led to calls for talks with insurgent groups. President Karzai outlined his vision of a national reconciliation process, while noting that he understood some concerns voiced by international partners. Кажущаяся неспособность афганских и международных сил одержать победу над повстанцами привела к тому, что зазвучали призывы начать переговоры с повстанческими группами.
Contributing factors are an inability to pay bail or provide sureties (that the defendant will attend court), a poor defence, and limited access to the services of a competent interpreter and translations of the evidence in the file. Этому способствуют неспособность внести залог или дать представительские гарантии, неэффективная защита, ограниченный доступ к услугам компетентного переводчика и к переводу материалов дела.
These initiatives notwithstanding, the Council's inability to act on the situation between Eritrea and Ethiopia in time has been criticized, perhaps justly so. Bangladesh, an elected member, made its endeavours in vain for Council action before another conflagration took place. Несмотря на эти инициативы, неспособность Совета предпринять действия в отношении ситуации между Эритреей и Эфиопией подвергалась критике, возможно, вполне справедливой.
In April 2009, she announced that she was withdrawing her support for Multiple Sclerosis Society Scotland, citing her inability to resolve an ongoing feud between the organisation's northern and southern branches that had sapped morale and led to several resignations. В апреле 2009 года она объявила о прекращении поддержки Multiple Sclerosis Society Scotland, сославшись на неспособность разрешить конфликт между северным и южным отделениями организации.
The Mission has observed that because of the State's inability to protect the population there is a profound lack of confidence in the operation of justice, and this has encouraged people to adopt the dangerous expedient of taking the law into their own hands. Миссия отметила, что неспособность государства обеспечить защиту населения породила глубокое недоверие граждан к системе правосудия и способствовала опасному увеличению числа случаев самосуда.
It's the inability to relate to another human being. Это неспособность строить отношения с людьми!
It was Major's complete inability to deal with the unexpected, his capacity to turn small political setbacks into major crises, which incited public contempt for his government. Именно полная неспособность Мейджора действовать в непредвиденных обстоятельствах и его умение превращать политические неудачи в крупные кризисы вызывали у публики презрение.
To a certain limited extent, the development of international criminal law has come to serve as a substitute for the inability of treaty-based or other human rights mechanisms to address situations of non-enjoyment or outright destruction of human rights caused by non-State actors. Развитие международного уголовного права в какой-то ограниченной степени возмещает неспособность договорных или других правозащитных механизмов разрешать ситуации, связанные с несоблюдением или прямым уничтожением прав человека негосударственными субъектами.
You know, Detective... your inability to do your job effectively... is making it very difficult for me to do mine. Знаете, детектив ваша неспособность эффективно выполнять свою работу мешает мне выполнять мою.
Two days later, Prime Minister Ghassan Hitto resigned, citing the inability to form an interim Government to be entrusted with the administration of areas under opposition control. Два дня спустя подал в отставку премьер-министр Хитто Гассан, сославшись на неспособность сформировать временное правительство, которое должно было управлять районами, находящимися под контролем оппозиции.
After all, as I previously noted, some of the actors have been sitting in their comfort zone for too long, not willing to move, while criticizing the inability of the Conference to break the deadlock. Ведь как уже отмечалось, кое-какие субъекты очень уж долго засиделись в своем уютном уголке и не желают сдвинуться с места, но зато критикуют неспособность Конференции преодолеть затор.
So, when I look at creativity, I also think that it is this sense or this inability to repress, my looking at associations in practically anything in life. Поэтому, когда я обращаюсь к вопросу творчества, я также думаю, что творчество - это неспособность ограничиваться в поиске ассоциаций во всех аспектах бытия.
One major difficulty in promoting the exercise of the rights enshrined in article 3 of the Convention was women's lack of awareness of their rights and their inability to take collective action. Серьезным препятствием в осуществлении прав, закрепленных в статье З Конвенции, является незнание женщинами своих прав и их неспособность выступать с коллективными действиями.
Our inability to stand collectively against many issues that afflict each individual country differently has been cited by our detractors as marking the beginning of the end of the Organization and multilateralism. Наши критики называют нашу неспособность оказать коллективное противодействие многим проблемам, которые влекут за собой различные последствия для отдельных стран, началом конца Организации и многосторонних усилий.
Either inability or unwillingness prevented Allied naval commanders from challenging Japanese naval forces at night, so the Japanese controlled the seas around the Solomon Islands during nighttime. Неспособность или нежелание морских командиров союзников бороться с такими ночными рейсами привела к тому, что японцы контролировали моря вокруг Соломоновых островов в тёмное время суток.
However, A.J. Ayer in a rejoinder identified this objection as "very weak" as it betrayed an inability to detach the notion of eyes, indeed any sensory organ, from the neural sensory experience. Айер в своем ответе назвал это возражение «очень слабым», поскольку оно выдавало неспособность отделить представление о глазах, да и вообще о каком-либо сенсорном органе, от нервно-сенсорного опыта.
It reversed the decision by the Court of Appeals to grant a partial summary judgment in favor of the respondent, Ella Williams, that had qualified her inability to perform manual job-related tasks as a disability. Отменил решение Апелляционного суда, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводства, в пользу ответчицы, Эллы Уильямс, определившее её неспособность выполнять некоторые ручные операции как инвалидность.