Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Способности

Примеры в контексте "Inability - Способности"

Примеры: Inability - Способности
This factor also influenced the recruitment process and contributed to the inability of UNRWA to attract and retain staff members. Этот фактор также сказался на процессе найма и на способности БАПОР привлекать и удерживать сотрудников.
Very seldom can State authorities plead helplessness or the inability to carry out those policies because the State can formulate laws and enact rules and procedures that are binding on all members of the society. Государственные органы власти в очень редких случаях могут ссылаться на отсутствие у них возможности или способности реализовывать такую политику, поскольку государство полномочно формулировать законы и принимать правила и процедуры, обязательные для всех членов общества.
The interminable plight of Abkhazia and of the 300,000 displaced persons scattered throughout Georgia continues to weigh heavily on the entire country and constitutes another major factor in Georgia's inability to engage fully in the process of consolidating, rebuilding and moving the nation forward. Непрекращающиеся страдания Абхазии и 300 тысяч перемещенных лиц, рассеянных по всей территории Грузии, по-прежнему лежат тяжким бременем на всей стране и представляют собой еще один серьезный фактор, который лишает Грузию способности полностью перейти к процессу консолидации, реконструкции и обеспечению прогресса страны.
However, as in his fifth report, the Special Rapporteur displays also in his sixth report a lack of willingness and inability to overcome his one-sided and biased attitude in presenting the situation in the Federal Republic of Yugoslavia. Вместе с тем в своих как пятом, так и шестом докладах Специальный докладчик демонстрирует отсутствие стремления и способности преодолеть односторонний и предвзятый подход при описании положения в Союзной Республике Югославии.
In my view, it was not possible to reach consensus in either area owing in part to the limited time allotted to the Group's work, which had significant bearing on the inability to fully discuss those proposals. С моей точки зрения, Группе не удалось достичь консенсуса ни на одном из двух направлений отчасти из-за ограниченности выделенного на ее работу времени, что существенно сказалось на ее способности всесторонне обсудить эти предложения.
Risk 5 is the possibility that the inability to obtain extrabudgetary funding may impact the ability of certain departments to achieve their objectives. Риск 5 - это вероятность того, что недоступность внебюджетного финансирования может сказаться на способности некоторых департаментов выполнять свои задачи.
Let's just say I envy your inability to get drunk. Скажем так, я завидую твоей способности не пьянеть.
Never underestimate the inability of the common man, Kidd. Никогда не следует недооценивать способности обычного человека.
The inability of current varieties to absorb a higher ratio of fertilizers halts the transition of African agriculture to more intensive forms of cultivation. Отсутствие у существующих сортов способности усваивать повышенные дозы удобрений задерживает процесс перехода сельского хозяйства Африки к более интенсивным формам земледелия.
He argued that poverty, as the inability to meet basic needs, could contribute to discrimination. По его мнению, нищета как отсутствие способности удовлетворять основные потребности может способствовать появлению дискриминации.
Mental health disorders and substance use are closely related to the inability of indigenous peoples to control their lands, environment and destinies. Психические расстройства и употребление вредных для здоровья веществ тесно связаны с утратой коренными народами способности осуществлять контроль за своими землями, следить за состоянием окружающей среды и распоряжаться своей судьбой.
The inability to pursue country work openly and diligently has significantly hampered the Sub-Commission's capacity to promote and protect human rights around the world. Отсутствие возможности открыто и последовательно продолжать свою деятельность по отдельным странам значительно сузило способности Подкомиссии по поощрению и защите прав человека во всем мире.
This reflects Lebanon's ability to penetrate such markets, but it may also reflect that country's inability to compete in other markets. Это свидетельствует о способности Ливана проникать на такие рынки, однако также может отражать и неспособность этой страны конкурировать на других рынках.
What does this sort of phenomenon teach us about the brain's ability... or inability... To adapt to the strange and the unfamiliar? Чему феномен такого рода нас учит о мозге, о его способности... или неспособности... приспосабливаться к необычному и незнакомому?
Indeed, the inability to recruit qualified personnel - even to replace staff members who leave - is a serious threat not only to the completion strategy but to the very ability of the Tribunal to continue its daily work. Более того, неспособность привлекать к работе квалифицированный персонал или даже заменять выбывающих сотрудников - это серьезная угроза не только в плане выполнения стратегии завершения, но и в отношении самой способности Трибунала продолжать каждодневную работу.
Fourth, verification is possible, just as positions on the ability, or rather inability to verify a fissile material treaty was reversed in recent years, including by the recent UNIDIR studies showing that an outer space treaty could also be verified. В-четвертых, возможный характер носит проверка, подобно тому, как в последние годы трансформировались и позиции относительно способности или, скорее, неспособности производить проверку по договору о расщепляющемся материале, включая и недавние исследования ЮНИДИР, которые показывают, что договор по космосу тоже может проверяться.
For us, the inability to obtain the capacity we seek is not a theoretical problem; it is real and, if left unresolved, may pose a threat to our very ability to develop our economy. Для нас неспособность обрести искомый потенциал не является теоретической проблемой; это реальная проблема, и если она будет оставаться нерешенной, она может нести угрозу непосредственно нашей способности развивать свою экономику.
9.4.9 These provisions have an adverse impact on women's ability to enjoy their full human rights and the reality on the ground is that many women are facing difficulties with respect to their inability to pass on their citizenship either to their spouses or to their children. 9.4.9 Эти положения негативно сказываются на способности женщин в полной мере пользоваться своими правами человека, и реальное положение на местах таково, что многие женщины сталкиваются с трудностями, поскольку не могут передать свое гражданство ни своим супругам, ни своим детям.
The detection of the ability, or inability, of families to carry out their functions is a pragmatic and thus valuable approach to identifying unmet needs and isolating specific targets for intervention. Определение способности или неспособности семьи выполнять свои функции имеет практическое значение и, следовательно, является конструктивным подходом к выявлению неудовлетворенных потребностей и постановке конкретных задач;
However, we find our capacity to act in that area to be severely hampered by our inability to adequately fund and staff the financial intelligence unit with people who are qualified and able to work effectively in that very specialized area. Однако мы считаем, что нашей способности действовать в этой области наносит серьезный ущерб наша неспособность обеспечить достаточное финансирование и укомплектовать штат отдела финансовой разведки квалифицированными и способными эффективно работать в этой весьма специальной области людьми.
OIOS gleaned that the main problem of the subregional offices was an inability to implement fully all dimensions of their mandates: the activity of subregional offices under each of their defined core functions was far more modest than mandated. УСВН установило, что главная проблема субрегиональных представительств заключается в отсутствии способности выполнять в полном объеме все элементы своего мандата: эффективность деятельности субрегиональных представительств, которая проводилась в рамках каждой из определенных основных функций, была значительно ниже уровней, предусмотренных мандатом.
Inability to do so would sooner or later affect the organization's ability to operate autonomously. Неспособность организации делать это может рано или поздно сказаться на ее способности действовать самостоятельно.
And your bad jokes and your complete inability to ever hide a single thing you felt. Неудачными шутками и полным отсутствием способности скрывать то что ты чувствуешь.
5.5 The author's mobility remains permanently impaired, with a laboured and unsteady gait and inability to walk long distances. 5.5 У автора наблюдается стойкое ограничение способности к передвижению, он передвигается с трудом, неустойчивой походкой и не может долго ходить.
Studies of mega-projects have demonstrated that accompanying measures can determine the ability or inability of any project to spur economic and social development in adjoining regions. Оценка мегапроектов показала, что сопутствующие меры имеют решающее значение для всех проектов при определении их способности или неспособности обеспечить перевозки и тем самым способствовать социально-экономическому росту соединенных регионов.